masaya watanabeさん
2024/01/12 10:00
めっちゃ切れられる を英語で教えて!
LINE通知が100件も入っていたので彼女に連絡した時に「めっちゃ切れられた!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Get chewed out
・Get yelled at
・Catch a lot of flak
I got chewed out big time when I contacted my girlfriend after seeing 100 LINE notifications.
彼女にLINEの通知が100件も来ていたので連絡したら、めっちゃ切れられたよ。
「Get chewed out」は、上司や先輩、親などから厳しく叱られる、怒られるというニュアンスを持つ英語の表現です。例えば、仕事でミスをした時や、学校で規則を破った時などに使われます。厳しい言葉や態度で強く非難される状況を指しますが、単に注意されるよりも強いトーンで、感情的な反応が含まれることが多いです。友人との会話やカジュアルな場でよく使われますが、フォーマルな場では避けた方が良い表現です。
I got yelled at so bad when I contacted her after seeing 100 LINE notifications!
LINEの通知が100件も入っていたので彼女に連絡したら、めっちゃ切れられた!
I caught a lot of flak from her when I saw 100 LINE notifications.
LINEの通知が100件も入っていたので、彼女にめっちゃ切れられた。
Get yelled atは、上司や親などから直接大声で叱られる状況を指します。具体的な個人からの怒りや非難が強調されます。例えば、「I got yelled at by my boss for being late.」
一方で、Catch a lot of flakは、特定の個人からだけでなく、複数の人や社会全体からの批判や非難を受ける状況を意味します。批判の範囲が広く、口頭だけでなく他の形態も含まれます。例えば、「The company caught a lot of flak for their environmental policies.」
このように、get yelled atは個別の叱責に、catch a lot of flakは広範な批判に使われます。
回答
・terribly lose one's temper
・terribly blow up
「めちゃくちゃ切れられる」は上記のように言うことができます。
日本語では「(僕が)切れられる」となっていますが,英語で表現するときは「彼女が切れた」とする方が自然です。なので上の2例の主語は切れた本人である「彼女」she になります。以下の説明と例文でご確認ください。
1. terribly lose one's temper
terribly は「ひどく」「恐ろしく」という程度を表す副詞です。良い意味にも悪い意味にも使うことができます。無くてもよいのですが,つけることで切れる程度がものすごい,もう手がつけられないほど切れているというニュアンスを出すことができます。
lose one's temper は「癇癪をおこす」という意味でよく使われるフレーズです。突然わっと怒り出す様子を表していて,普通の怒る程度より強く怒っています。
「人に対して癇癪をおこす」と言いたい時には,lose one's temper with 人 のように続けるといいですよ。
(例文)
I forget to check my LINE. She terribly lost her temper with me.
「LINE見るのを忘れててさ。彼女にめっちゃ切れられたよ。」
・forget to~ 「~するのを忘れる」 forgot は forget の過去形です。
・check 「調べる」「確かめる」
・lost lose の過去形です。
2. terribly blow up
blow up は「急にかっとなる」で,回答1と似た意味になります。こちらも普通の怒るよりも怒りの程度は強いです。
「人に対してかっとなる」と言いたいときには,blow up at 人 のように続けるといいですよ。
(例文)
I didn't notice a lot of messages from her. She terribly blew up at me.
「彼女からの大量のメッセージに気がつかなくてさ。めっちゃ切れられたよ。」
・notice 「~に気がつく」
・blew blow の過去形です。
参考になりますと幸いです。