Hironori

Hironoriさん

2025/02/25 10:00

怒られたとたんに を英語で教えて!

親に怒られてすぐ泣いてしまった子を見たので、「怒られたとたんに、子どもは泣き出した」と言いたいです。

0 56
yoshiko106

yoshiko106さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/30 23:32

回答

・in a moment they were told off
・just at the moment they were told off
・as soon as they were told off

1. in a moment they were told off
怒られたとたんに

in a moment で「すぐに」「あっという間に」という意味になります。


The child started crying in a moment they were told off.
怒られたとたんに、子供は泣き出した。

※ start crying で「泣き出した」という意味になります。
be told off で「叱られる」という意味になります。
以下この2つを用いながら、それぞれ説明していきます。
また対象の性別がわからなかったり、明確にしない場合は he / she の代わりに they を使います。

2. just at the moment they were told off
怒られたとたんに

just at the moment で「ちょうどその時」という意味になるので「とたんに」と言い換えることができます。


The child started crying just at the moment they were told off.
怒られたとたんに、子供は泣き出した。

3. as soon as they were told off
怒られたとたんに

as soon as で「すぐさま」「とたんに」という意味になります。これが最も一般的な言い方になります。


The child started crying as soon as they were told off.
怒られたとたんに、子供は泣き出した。

役に立った
PV56
シェア
ポスト