プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 703

形容詞「ephemeral」は「lasting for only a short time:(短期間しか続かない)」の意味で正に「束の間の」と通じます。「幸せ」は「happiness」ですから、前述の形容詞で修飾して「ephemeral happiness」とすれば「束の間の幸せ」の表現ができます。 (例文) She has always been told that children are just an ephemeral happiness and a restlessness. (彼女はいつも、子供たちは束の間の幸せであり、落ち着かないものだと言われてきました。) 「忙中閑あり(There are brief moments of leisure even when at my busiest.)」と言ってもいいかもしれません。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 399

「息をふきかける」は「to blow on」或いは「to breathe on」という表現を使います。「はぁ」はオノマトペで「息を吐くさま」を示すので前記に含まれ特段の訳語はいりません。 次に息を吹きかける対象物が来るので、この場合は「the window」ですね。そして「拭く」は「wipe」を使います。「車のワイパー」の動詞形です。 「~してから---した」は分詞構文で「Having +過去分詞+過去形文」の構成で表現できます。 上記解説を基に「窓にはぁと息をふきかけて拭きました」は以下のように訳せます。 (訳例) Having breathed on the window, I wiped it.

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 418

動詞「respond」は「(口頭で)返答する、応答する」という意味になります。これに副詞の「即(すばやく)」を意味する「quickly」を組み合わせて「respond quickly」とすると「即答する」と表現できます。 「~するのは難しい」はit構文で「It is difficult to --」と表現してみましょう。 「話すのが遅い私には」は人称代名詞の目的格「me」に関係代名詞をつなげて修飾します。例えば「for me who speak slowly(ゆっくり話す私にとって)」と表現できます。 以上を踏まえて、「話すのが遅い私には即答するのは難しい」は以下のように訳します。 (訳例) It is difficult to respond quickly for me who speak slowly. (話すのが遅い私にとって、すぐに返事[即答]をするのは難しいです。)

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 335

「売り切れ」で「sold out!」の表記がされているのはご覧になると思いますが。「即」は副詞で「immediately」を使うと良いと思います。「直ちに」の意味ですので「即」と意味が通じます。 ご質問をアレンジして「テレビで取り上げられた食品は即完売しちゃうね」として上記を参考に以下のように訳する事ができます。 (訳例) Foods featured on TV are likely to be sold out immediately. ※「be likely to」で「~しがち」というニュアンスが表現できます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 559

「ドナー登録」は広く社会一般に膾炙されていると思います。英語で「donor(提供者)」と表記します。「臓器」は「organ」と言いますので組み合わせて「organ donor」で「臓器提供者」の意味になります。 ご質問のように提供意思を示すときは、以下の例文のように「declare one's intentions」という表現を使うと良いでしょう。 (例文) I will declare my intentions of being an organ donor. (臓器提供者として意思表示します。) 上記を参考にして「何かあれば私も臓器提供者になりたい」は以下のように意訳できます。 (訳例) I will declare my intentions of being an organ donor if somethings happen. (何かあったら臓器提供の意思を表明します。)

続きを読む