プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 343

「農地」は「agricultural land」と言います。「転用」ですが「転換(すること)、転化」を意味する「conversion」が適訳と考えます。 例えば"Conversion of agricultural land into dwelling land or parking lots."とすれば「農地を宅地や駐車場に転用すること」の意味になります。 「conversion of agricultural land」に関連して以下のように使用例が有ります。 (例文) Applications for conversion of agricultural land are submitted to the Committee for Agriculture with the documents designated by each. (農地転用申請は、それぞれ指定の書類を添えて農業委員会に提出します。)

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 338

ご質問にぴったりな例文があるのでご紹介します。 (例文) On December 20, 1541, Tsunehisa ended his long and eventful life at Gassantoda Castle. (1541年12月20日、尼子経久は月山富田城で波乱に満ちた長い生涯を閉じた。) 形容詞「eventful」で「出来事の多い」の意味ですので「出来事の多い人生」は「波乱に満ちた人生」と意味が通じます。 構文ですが、「~と言われています」はIt that構文で受動態を使います。"It is said that Amoko Tsunehisa spent a eventful life."とすれば「尼子経久は波瀾万丈の人生を送ったと言われています」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 396

先ず単語を確認しましょう。「破損している」は動詞「damage」を受動態にして「be damaged」とします。「返品する」は動詞「return」を使いましょう。 次に構文ですが、「~なので」は接続詞「because」を使います。前節で「because」を使って理由を述べ、後節で希望を述べる構成にしましょう。 上記を踏まえて"Because the delivered item is damaged, I would like to return it."とすれば「配達された商品が破損していたので返品したいのですが」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,063

「馬子にも衣装」に相当する成句が有ります。"Clothes make the man."と言います。意味は「身なりは人を作る」で「それなりの身なりをすれば、それなりの身分に見える」という感じですね。 「~だね」はこの場合、最後に「you know」を付けてあげるといいですね。「~って言うでしょ」という感じです。 以上を踏まえて"Clothes make the man, you know."とすれば「馬子にも衣裳だね」の意味が出ます。 応用して"You always don't dress well, but today you wear smart clothes. Clothes make the man, you know."とすれば「いつもはさえない格好をしているのに今日はスマートな服を着てるね。馬子にも衣裳だね」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 376

「捨てられた家」の意味で「a deserted house」を使います。「こんな廃屋」は「such a deserted house」とすればよいでしょう。「ここに」は副詞で「here」を使います。 次に構文ですが、「~がある」の意味の「There + be動詞」を使います。上段を踏まえて"There is such a deserted house here."とすれば「ここにこんな廃屋があったんだね」の意味になります。 これまで気が付かなかったので"I didn't notice that there is such a deserted house here."として「こんなところにこんな廃屋があるとは気付かなかった」としても良いでしょう。

続きを読む