nanae

nanaeさん

2023/06/09 10:00

馬子にも衣装 を英語で教えて!

いつもさえない服装の人がビシッと決めていた時に、「馬子にも衣裳だね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,109
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・Clothes make the man.
・Dress for success.
・The clothes often proclaim the man.

Wow, I barely recognized you! Clothes really do make the man.
うわあ、あなたかとわからなかったよ!本当に馬子にも衣裳だね。

「Clothes make the man」は、「人は見た目が9割」と同じような意味合いで、人は自分が着ている服装によって評価されることが多いというニュアンスを持つ英語のことわざです。ビジネスの場面やフォーマルな場所で良い印象を与えるためには、適切な服装が重要であるという意味にも使われます。また、自分自身の服装に気をつけることで、自己像や自尊心を高めることもできるという解釈もあります。

Wow, you're really dressing for success today!
わお、今日は本当に成功を目指すようにドレスアップしてるね!

Well, you know what they say, the clothes often proclaim the man.
まあ、よく言うじゃない、「馬子にも衣裳」って。

Dress for successは自己表現や自己アピールを目指すシチュエーションで使われ、自分の服装が成功をもたらすという考えを助言するフレーズです。仕事の面接やビジネスの場などで使われます。一方、The clothes often proclaim the manは他人の服装からその人の性格やステータスを推測する際に使われます。これは観察者の視点からの表現で、社会的な状況やカジュアルな会話で使われることが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 21:44

回答

・Clothes make the man.

「馬子にも衣装」に相当する成句が有ります。"Clothes make the man."と言います。意味は「身なりは人を作る」で「それなりの身なりをすれば、それなりの身分に見える」という感じですね。

「~だね」はこの場合、最後に「you know」を付けてあげるといいですね。「~って言うでしょ」という感じです。

以上を踏まえて"Clothes make the man, you know."とすれば「馬子にも衣裳だね」の意味が出ます。

応用して"You always don't dress well, but today you wear smart clothes. Clothes make the man, you know."とすれば「いつもはさえない格好をしているのに今日はスマートな服を着てるね。馬子にも衣裳だね」の意味になります。

役に立った
PV1,109
シェア
ポスト