プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 247

「胃下垂でしょうか?」の文で考えてみましょう。単語は、「胃下垂」は「gastroptosis」と言います。他には「descent ventriculi」や「gastric ptosis」とも言います。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[gastroptosis])の基本文の前に、助動詞「do」を置いて疑問文にします。 たとえば"Do I have gastroptosis (descent ventriculi/gastric ptosis)?"とすれば上記の日本文の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 316

「原子力発電所の再稼働への反対運動が行われている」の文で考えてみましょう。単語は、「反対運動」は「movement against something」と表現できます。本ケースでは代名詞「something」の部分に「原子力発電所の再稼働:restart of nuclear power plants」の名詞句をあてます。 構文は、「~がある」の内容なので、「movement against the restart of nuclear power plants」を主語に副詞「there」とbe動詞を組み合わせて構成します。語順は、副詞、be動詞、主語です。 たとえば"There is a movement against the restart of nuclear power plants.''とすれば上記の日本文の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 162

単語は、「梱包材」を「packaging materials」と言います。「割れ物」は「壊れやすいもの」のニュアンスで「fragile item」と言います。 構文は、「割れ物を送りたい」と「梱包材がほしい」の二つの文節を接続詞「so」で繋ぎます。前節は第一文型(主語[I]+動詞[want])にto不定詞(名詞的用法)の「割れ物を送る事:to send a fragile item」を組み合わせて、後節は第三文型でそれぞれ構成します。 たとえば"I want to send a fragile item, so I need packaging materials."とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 171

単語は、「血」は「blood」で「尿」は「urine」と言います。「血尿」として一語で言うと「hematuria」という単語も使えます。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[had]+目的語[blood])の基本文に「尿に:in my urine」の副詞句を付けて構成します。 たとえば"I had blood in my urine."あるいは"I had hematuria."とすればご質問の意味になります。あるいは「尿に血が混じっていました」のニュアンスで"There[副詞] was blood[主語] in the urine[副詞句]."としても同じ意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 389

「北海道で広大な牧畜場を営む酪農家に学びましょう」の文で考えてみましょう。単語は、「酪農家」は「dairy farmer」と言います。「牧畜場」は「stock farm」です。 構文は、「~しましょう」の内容なので、「Let's」を文頭に、動詞(learn)、副詞句(from a dairy farmer)の順で基本文を作り、修飾節(関係代名詞節)の「who runs an enormous stock farm in Hokkaido」をつけて構成します。 たとえば"Let's learn from a dairy farmer who runs an enormous stock farm in Hokkaido."とすれば上記の日本文の意味になります。

続きを読む