プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 230
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 Don’t cling to me. 私にしがみつかないで。 構文は、禁止文で「Don’t」の後に動詞原形(cling:しがみつく)、副詞句(to me)を続けて構成します。 「cling」は、物理的にくっつく、または過度に依存しているようなニュアンスを含んでおり、「ベタベタする」に近い意味で使えます。物理的にも精神的にも距離を置きたい場合に適しています。 2 Stop hanging all over me. 私に執着するのはやめてください。 構文は、命令文で動詞原形(Stop)の後に目的語の動名詞(hanging)、副詞句(all over me)を続けて構成します。 複合動詞の「hang all over」は、しつこく付きまとう、またはべったりする意味があり、カジュアルな表現で「ベタベタする」ことを伝えます。特に物理的にくっつきすぎることへの注意としてよく使われる表現です。

続きを読む

0 305
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「死臭がする」は「smell the putrid smell of a corpse」と表すことが可能です。名詞句の「putrid smell of a corpse」が「死体の腐臭」で「死臭」を意味します。 たとえば I think I can smell the putrid smell of a corpse. とすれば「死臭がする気がします」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[think])の主節の後に従属節を続けて構成します。 従属節は第三文型(主語[I]+動詞[smell]+目的語[putrid smell of a corpse])に助動詞(can)を加えて構成します。

続きを読む

0 498
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「死に追いやる」は「drive someone to one's death」と表すことが可能です。他動詞「drive」に「急かす」や「追いやる」の意味があります。 たとえば I want to get to the bottom of what drove my husband to his death. とすれば「夫を死に追いやった原因を究明したいです」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to get to the bottom of what drove my husband to his death:夫を死に追いやった原因を究明すること)を組み合わせて構成します。 「get to the bottom of」という表現は、「根本的な原因を突き止める」という意味で、徹底的に原因を究明したい意欲を示しています。「what drove my husband to his death」で「夫を死に追いやった原因」を意味し、無念の感情を含んだ表現です。

続きを読む

0 1,596
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 Let me show you around the facility. それでは施設をご案内いたします。 構文は、命令文で使役動詞(Let)を文頭に目的語(me)、原形不定詞(show)、目的語(you)、副詞句(around the facility:施設を)を続けて構成します。 「Let me show you around」は「案内する」という意味で、カジュアルながらも丁寧な表現です。施設内を一通り案内するニュアンスが伝わり、リラックスした状況で案内を始める際に自然な表現です。 2 Now, I’ll guide you through the facility. それでは、施設内をご案内いたします。 構文は、副詞(Now)の後に第三文型(主語[I]+動詞[guide]+目的語[you])に助動詞(will)と副詞句(through the facility:施設内を)を組み合わせて構成します。 「guide you through」は「~内を案内する」という意味で、少しフォーマルなニュアンスがあり、丁寧な接客や公式な場面で使うのに適しています。

続きを読む

0 469
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 Are we dating? 私たちって付き合っているのかな? 構文は、現在進行形(主語[we]+be動詞+現在分詞[dating])で疑問文に合わせてbe動詞を文頭に移動します。 この表現はシンプルで直接的に「付き合っているか」を尋ねる言い方です。カジュアルでストレートな質問であり、曖昧さを避けたいときに向いています。友人関係やカジュアルな関係で使いやすい表現です。 2 I wonder if we’re actually a couple. 私たちって実際にカップルなのかしら? 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[wonder])の後に従属副詞節(if we’re actually a couple:私たちって実際にカップルなの)を続けて構成します。 「I wonder if」で、控えめで自分の心の中での疑問を表現しつつ「actually a couple」という表現で、「付き合っている」という関係性をぼんやりと確認するニュアンスを出しています。遠回しでやや柔らかいトーンなので、相手にプレッシャーを与えずに関係性を確認したい場合に適しています。

続きを読む