プロフィール
No one elseで"他の誰も...ない"という意味です。 as well asは"同じくらい上手に"という表現を使って表せます。 No one else could have done as well with him as you did. 『あなたほど彼と上手くやれる人は他にいないわ』 I don't know anybody 直訳すると"私は誰も知らない"=他にはいないというニュアンスです。 I don't know anybody with a quicker mind than his. 『彼より頭の回転が速い人を私は誰も知らない』 ご参考になれば幸いです。
I would like to introduce you 会話では、wouldを省略してI'd like to 〜.というのが普通です。直訳してみると"私は〜が好きでしょう"です。"〜したいのですが"というニュアンスになります。 "~したい"にはwant toという表現もありますが、want to はI'd like to より強い願望を示します。 would like to<want toになります。 なので目上の人や上司に対して、"I' like to"を使う方が無難です。 I would like/want to introduce you to some of my colleagues. 『あなたを同僚たちに紹介したいの』 ご参考になれば幸いです。
Sing me that song! これで"私にあの曲歌ってよ"という意味になります。 You have a great voice, so sing that song for everyone! 『あなたの歌声は素晴らしいから、みんなにあの曲歌ってよ!』 Could you sing that song? こちらは丁寧な表現で"あの曲歌ってくれませんか?"とお願いする時に使えます。 Could you sing that song for me because it brings back fond memories? 『懐かしい思い出が蘇ってくるので、あの曲歌ってくれませんか?』 ご参考になれば幸いです。
大根足=太い足という意味でfat legsを使って表現できます。 That woman has fat legs. I don't think so. I find it fascinating. 『あの女の人は大根足だね。そうかな?魅力的だと思うよ』 beer-barrel legs 直訳すると"ビール樽の足"でビールの樽のように太い足を指します。 I have beer-barrel legs and I want to have beautiful feet like a model. 『私は大根足なのでモデルのようなきれいな足になりたい』 ご参考になれば幸いです。
subdivideは"小分けする、細分する"という意味の動詞です。 Land prices have gone up and the value of this neighborhood has increased, so I'm thinking of subdividing this apartment. 『地価が上がってこの周辺の価値が上がっているので、このアパートを分譲化しようと思う』 sell ~ in lots "~を分譲する"という意味です。 We decided to sell land in lots. 『私達は土地を分譲することに決めた』 ご参考になれば幸いです。