プロフィール
sorrowは"悲しみ、悲哀、悲痛"という意味の名詞です。 After he told us the report, we were filled with sorrow. 『彼からその報告を聞いた後私達は悲哀の気持ちでいっぱいになった』 griefは"死別・後悔・絶望などによる深い悲しみ、悲痛"という意味です。 The families of the air crash were so deeply grief that they could not move on. 『航空事故の遺族はとても深い悲哀から前に進むことが出来なかった』 ご参考になれば幸いです。
without choice 選択なしに=否応なしにというニュアンスです。 I became a board member without choice. 『否応なしに役員となってしまった』 willy-nillyは"いやでも応でも、いや応なしに"という意味です。 I had to do it, willy‐nilly. 『否応なしにそれをしなければならなかった』 compulsorilyは"強制的に、義務的に"という意味です。 I was forced to sign a consent form compulsorily. 『否応なしに同意書に署名をさせられた』 ご参考になれば幸いです。
whether one wants to or not この表現で否応なしにという意味です。 If your boss tells you to do something, consider it a top priority, whether you like it or not. 『上司に言われたら否応なく最優先だと思ってね』 without choice 選択なしにと直訳出来、否応なしにというニュアンスになります。 The work never seemed to end, so I had to work overtime, without choice. 『仕事が終わらないので、否応なしに残業をすることになった』 ご参考になれば幸いです。
否めないのシンプルな表現はcan't deny/no denyingです。 直訳は"否定できない"ですね。 Each of us has been raised in a different environment, so there is no denying that we have our likes and dislikes. 『それぞれ育ってきた環境が違うから、好き嫌いがあるのは否めない』 undeniableは"否定しがたい、否定できない、明白な"という意味です。 It is undeniable that the pension system is collapsing. 『年金制度が崩壊しているのは否めない』 ご参考になれば幸いです。
troublesomeは"やっかいな、めんどうな、わずらわしい"という意味です。 Relationships with female friends are more troublesome than relationships with male friends. 『男友達との関係と比べて女友達との関係は煩わしい』 annoyingは"うるさい、迷惑な"という意味で煩わしいというニュアンスでも使えます。 The loud karaoke bar is too noisy and annoying. 『大音量のカラオケ屋がうるさくて迷惑です(煩わしい)』 ご参考になれば幸いです。