Reeseさん
2022/10/04 10:00
否応なく を英語で教えて!
会社で、新入社員に「上司に言われたら否応なく最優先だと思ってね」と言いたいです。
回答
・Like it or not
・Whether you like it or not.
・Ready or not.
Like it or not, when the boss gives you an order, it should be your top priority.
「好きかどうかは別として、上司から指示が出たらそれを最優先するべきだよ。」
「Like it or not」は、「好きであろうと嫌いであろうと」「〜するのが好きでなくても」といった意味で、相手の好みや意向を問わずに何かが起きる、または何かを受け入れなければならない事実を指す表現です。主に、受け入れがたい現実や不可避の事態について話す際に用いられます。例えば、「Like it or not, we have to face the reality」は「好きでなくても現実を直視せざるを得ない」という意味になります。
Whether you like it or not, when the boss says something, it has to be your top priority.
好きか嫌いかに関わらず、上司が何か言ったらそれが最優先だと心得ておいてください。
Remember, ready or not, whatever the boss tells you is always top priority.
「覚えておいてね、先輩からの指示は、準備ができていようがいまいが、常に最優先なんだよ。」
Whether you like it or notは相手の意志に関係なく何かが起こることを示す表現で、話し手が課題に対して強制的な立場を取っている事を伝えます。一方で"Ready or not"は、準備ができているか否かに関わらず、何かがすぐに始まることを示しています。これはより緊急性や避けられない進行を示唆する優しさのある表現です。
回答
・whether one wants to or not
・without choice
whether one wants to or not
この表現で否応なしにという意味です。
If your boss tells you to do something, consider it a top priority, whether you like it or not.
『上司に言われたら否応なく最優先だと思ってね』
without choice
選択なしにと直訳出来、否応なしにというニュアンスになります。
The work never seemed to end, so I had to work overtime, without choice.
『仕事が終わらないので、否応なしに残業をすることになった』
ご参考になれば幸いです。