muto

mutoさん

2023/12/20 10:00

否応もない を英語で教えて!

上司の命令は絶対なので、「社員は否応もなく従っている」と言いたいです。

0 107
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Inevitable
・Beyond control
・Whether you like it or not

The employees inevitably follow the boss's orders.
社員は上司の命令に否応なく従っています。

「Inevitable」は、避けられない、必然的な、必ず訪れるという意味を持つ英単語です。何かが確実に起こり得ることを示すときや、結果が予測可能で避けられない場合に使用します。例えば、Death is inevitable(死は避けられない)や It was inevitable that he would lose the game(彼が試合に負けるのは避けられなかった)などの文脈で使われます。人生の一部、自然の法則、または特定の状況に対する結果など、避けられない事柄を表すのに便利な表現です。

The boss's orders are beyond control, so the employees have no choice but to follow them.
上司の命令は絶対で、従わざるを得ないので、社員は否応もなく従っています。

Whether you like it or not, you have to follow the boss's orders.
好きでなくても、上司の命令に従わなければなりません。

Beyond controlは、何かが制御不能であることを表す表現です。例えば、The situation is beyond controlと言えば、その状況が手に負えないほど悪化していることが伝わります。一方、Whether you like it or notは、相手の意志に関係なく何かが起こることを表す表現です。例えば、You're going to the dentist, whether you like it or notと言えば、相手が歯医者に行くことを嫌がろうとも、絶対に行かなければならないことが伝わります。

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 19:56

回答

・willy-nilly
・whether willing or not

The boss's orders are absolute, so the employees comply willy-nilly with the boss's orders.

(上司の命令は絶対なので、社員は否応もなく従っています。)

日本語では、「否応なしに~」という表現を使うことがあります。これは、相手に賛否を言わせないことや、拒否や容認を言わせない状態です。相手が何も言えないようにすることで、似た表現に「有無を言わせず」があります。相手は否定も何もできず、仕方なく何かをすることになったり、我慢したりすることになります。

willy-nilly"は、「否応もなく」という意味で、意思に関係なく行動することを指しています。

同じ意味で、whether willing or notが使えます。こちらも同様に、「意思にかかわらず」という意味で、同じように意志に関係なく行動することを示します。

役に立った
PV107
シェア
ポスト