masuさん
2024/08/01 10:00
否応なく受け入れなければならない を英語で教えて!
決定権がない状況なので、「否応なく受け入れなければならない」と言いたいです。
回答
・You have to bite the bullet.
・You just have to grin and bear it.
「観念してやるしかない」「腹をくくる」という意味のフレーズです。嫌だけど避けられないことや、困難な状況に立ち向かうしかない時に使います。「もう覚悟を決めて、この大変な仕事を終わらせちゃおう!」のような、ちょっと気合を入れるニュアンスで使ってみてください。
We don't have a choice in this matter, so we just have to bite the bullet and accept the decision.
この件に関して我々に選択権はないので、否応なくその決定を受け入れなければなりません。
ちなみに、「You just have to grin and bear it.」は「今は笑って耐えるしかないよ」というニュアンス。嫌なことや辛い状況でも、不満を言わずに我慢するしかない、といった場面で使います。例えば、面倒な仕事を頼まれた同僚への慰めや、厳しい練習に励む友人への声かけにぴったりです。
I know the new company policy is inconvenient, but we just have to grin and bear it.
新しい会社の方針が不便なのはわかるけど、我慢して受け入れるしかないよ。
回答
・I have to accept it inevitably.
・I need to accept it inevitably.
I have to accept it inevitably.
否応なく受け入れなければならない。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、inevitably は「否応なく」「必然的に」などの意味を表す副詞です。
Since I’m in a situation where I have no decision-making authority, I have to accept it inevitably.
(決定権がない状況なので、否応なく受け入れなければならない。)
I need to accept it inevitably.
否応なく受け入れなければならない。
need to も「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、こちらは have to と比べて、主観的なニュアンスがある表現になります。
I need to accept his instructions inevitably.
(彼の指示は、否応なく受け入れなければならない。)
Japan