Nikita

Nikitaさん

Nikitaさん

煩わしい を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

男友達との関係と比べて女友達との関係は厄介なので、「関係が煩わしい」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/27 00:00

回答

・Annoying
・Bothersome
・Troublesome

The relationship with my female friends is more annoying compared to my male friends.
男友達との関係と比べて、女友達との関係はもっと厄介だ。

Annoyingとは英語で「迷惑な」「うっとうしい」などを意味する形容詞です。「Annoying」は人、物、状況などを非難するときに使う言葉です。例えば、うるさい音が続くことや、思わせぶりな態度をとる人などが「annoying」な状況と言えます。また、何度も注意をしても行動が改まらない相手に対して「You're annoying」と言うこともあります。ただし、これはかなり直接的な表現なので使う相手や場面は慎重に選ぶべきです。

Compared to my friendships with men, my friendships with women are quite bothersome.
男性の友人との関係に比べて、女性の友人との関係はかなり厄介です。

Compared to my male friends, my relationships with my female friends are more troublesome.
男友達との関係と比べて、女友達との関係はより厄介だ。

Bothersomeと"Troublesome"は両方とも「厄介な、困った」という意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。"Bothersome"は一般的にそれが「迷惑を引き起こすほどの」または「いらいらさせるほどの」ものであることを指す。特に人や小さな問題に対してよく使う。一方、"Troublesome"はそれが「深刻な問題や困難を引き起こすほどの」ものであることを指す。より大きな、より困難な問題や状況に対して使う傾向がある。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/07 19:10

回答

・troublesome
・annoying

troublesomeは"やっかいな、めんどうな、わずらわしい"という意味です。
Relationships with female friends are more troublesome than relationships with male friends.
『男友達との関係と比べて女友達との関係は煩わしい』

annoyingは"うるさい、迷惑な"という意味で煩わしいというニュアンスでも使えます。
The loud karaoke bar is too noisy and annoying.
『大音量のカラオケ屋がうるさくて迷惑です(煩わしい)』

ご参考になれば幸いです。

0 677
役に立った
PV677
シェア
ツイート