Rihanna

Rihannaさん

Rihannaさん

悲哀 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

悲しみや切なさをしみじみと感じる時に「悲哀」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/27 00:00

回答

・Sorrow
・Sadness
・Heartache

We often refer to deep sorrow or melancholy when we feel profound sadness.
私たちは深い悲しみやメランコリーを感じるとき、しばしばそれを「深い悲哀」または「悲哀」と表現します。

「Sorrow」は英語で、深い悲しみや哀しみを表現する言葉です。健康や対人関係、死や損失など、自分や他人が重大な困難に遭遇したときに使われます。また、人間関係がうまくいかなかったり、望んだ結果が得られなかった時など、心情的な痛みを伴う状況にも使えます。不幸や過去の出来事への後悔、罪悪感といった感情を伴う深い悲しみを象徴する言葉として使われることもあります。

英語では深い悲しみや切なさを感じるとき、「悲哀」は「sorrow」と言います。

The breakup caused a lot of heartache for her.
彼女は別れが引き起こした大いなる悲哀に苦しんだ。

Sadnessは一般的な悲しみや落ち込みを指し、特定の原因がなくても感じることができます。それに対して"Heartache"は、特定の人や事象によって引き起こされる深い悲しみや切なさを表します。恋愛関係の終わりや亡くなった愛する人、失敗などにつながる激しい感情が含まれます。したがって、使い分けは状況や感情の具体性、深さによります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/07 20:14

回答

・sorrow
・grief

sorrowは"悲しみ、悲哀、悲痛"という意味の名詞です。
After he told us the report, we were filled with sorrow.
『彼からその報告を聞いた後私達は悲哀の気持ちでいっぱいになった』

griefは"死別・後悔・絶望などによる深い悲しみ、悲痛"という意味です。
The families of the air crash were so deeply grief that they could not move on.
『航空事故の遺族はとても深い悲哀から前に進むことが出来なかった』

ご参考になれば幸いです。

0 319
役に立った
PV319
シェア
ツイート