プロフィール
contemptは"軽蔑、侮り、侮辱、軽視"という意味です。 It's not good the condition of having contempt for a person. 『人を侮蔑することはよくない』 scornは"軽蔑、さげすみ、あざけり"よいう意味を持ちます。 scorn a personで"悪口を言う"という表現もあります。 She always scorns people and people don't want to be friends with her. 『彼女はいつも人の悪口を言っているのでみんな仲良くなりたくないと思っている』 ご参考になれば幸いです。
insultingは"侮辱の、無礼な"という意味です。 Isn't it mildly insulting that I'm in my twenties and they judge me on my looks? 『20代なのに見た目で判断するなんて軽い侮辱じゃない?』 I teach my children never to insult people. 『決して人を侮辱しないようにと私は子供たちに教えている』 contemptは"軽蔑、侮り、侮辱、軽視"という意味です。 Contempts have no positive effect. 『侮辱には何のいい効果もない』 ご参考になれば幸いです。
負のスパイラルはシンプルにnegative spiralで表現出来ます。 He is divorced, has lost his job, and is in a negative spiral. 『彼は離婚した上に仕事も失い負のスパイラルが続いている』 downward spiral downwardは"下方への、下向きの、下へ行く、下押しの、下り坂の"という意味を持ちます。 I am stuck in a downward spiral and need help. 『負のスパイラルから抜け出せないので助けてほしい』 ご参考になれば幸いです。
guiltyは"罪の自覚がある、身に覚えのある、やましいところのある"という意味です。 負い目を感じるというニュアンスで使われます。 We won the match, but our opponent was injured and we feel guilty. 『試合には勝ったが、相手がけがをしてしまったので私達は負い目を感じている』 feel that one has a debt to pay debtは"負い目、借りなどの意味があり、それをfeel(感じる)という意味で"負い目を感じる"と表現出来ます。 She is always nice to me, and I feel that one has a debt to pay. 『彼女はいつも優しくしてくれるので、私は負い目を感じる』 ご参考になれば幸いです。
get restless restlessは"落ち着かない、そわそわした、せかせかした"という意味の形容詞です。 We were getting restless with our opponents in the match, and then they continued to take us on a streak. 『試合で相手に浮足立って、その後も連取された』 be ready to run away 直訳すると、逃げる準備をするで"逃げ腰になる"というニュアンスです。 The customer was so angry that I was ready to run away. 『顧客があまりにも怒っているので私は浮足立った』 ご参考になれば幸いです。