Victoriaさん
2022/10/04 10:00
浮足立つ を英語で教えて!
試合で相手に点を連続取得されたので、「浮足立って、その後も連取された」と言いたいです。
回答
・Having cold feet
・Getting cold feet
・Having second thoughts
I got cold feet after they scored points on me in a row, and they kept scoring.
彼らに連続で点を取られた後、私は浮足立ってしまい、その後も彼らに連続で点を取られ続けました。
「Having cold feet」は直訳すると「足が冷たい」となりますが、これは英語の慣用句で「怖じ気づく」「不安になる」「逃げ腰になる」といったニュアンスを含んでいます。特に重要な決断や新しい試みなどに臨む直前に不安を覚える状況を指すことが多いです。例えば、結婚式当日に新郎新婦のどちらかが逃げ出したくなってしまう状況(結婚恐怖症)を「cold feetがする」と表現します。
After they scored several points in a row, I got cold feet and they continued to rack up points.
彼らが連続で点を取った後、私は冷静さを失い、彼らはさらに点を取り続けた。
After getting scored on continuously during the game, I'm having second thoughts and getting flustered, leading to even more points being conceded.
ゲーム中に連続で点を取られた後、私は後悔して動揺しており、それがさらに多くの点を失う原因となっています。
Getting cold feetは普通結婚式などの大きな生活変化の直前に特定の状況に対する恐怖や不安を示すために使われます。一方、"having second thoughts"は誰かが最初には良いと思っていた決定について再考していることを示します。これは、状況や環境が変わった結果、あるいは新しい情報が得られたために、初めの決定が最善の選択でないかもしれないと思ったときに使用されます。
回答
・get restless
・be ready to run away
get restless
restlessは"落ち着かない、そわそわした、せかせかした"という意味の形容詞です。
We were getting restless with our opponents in the match, and then they continued to take us on a streak.
『試合で相手に浮足立って、その後も連取された』
be ready to run away
直訳すると、逃げる準備をするで"逃げ腰になる"というニュアンスです。
The customer was so angry that I was ready to run away.
『顧客があまりにも怒っているので私は浮足立った』
ご参考になれば幸いです。