komi

komiさん

2022/10/04 10:00

色めき立つ を英語で教えて!

3年ぶりに地域の一大イベントの開催が決まったので、「商店街がイベントに向け、色めき立っている」と言いたいです。

0 414
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 00:00

回答

・Heart racing
・Blood is boiling
・Excitement is brewing.

The announcement of the big event happening after three years has set the local shopping district's heart racing in anticipation.
3年ぶりの一大イベントの開催が決まったという知らせは、地元の商店街をイベントに向けて色めき立たせました。

Heart racingは日本語で「心臓が高鳴る」と訳される表現で、興奮や恐怖、ストレスや緊張など感情が高ぶった時や、運動で心拍数が上がった時などに使われます。多くの場合、感情的な経験または反応を表現するために使用されます。例えば、「ステージに上がるとき、彼の心はレースのように高鳴った」や、「彼女に会うといつも心が高鳴る」などの文脈で使えます。

The whole town's blood is boiling with anticipation for the upcoming event after three years.
町全体が3年ぶりの今回のイベントに向けてワクワクしています。

Excitement is brewing in the shopping district for the upcoming community event, the first in three years.
3年ぶりの地域の一大イベントに向けて、商店街ではワクワクする感じが盛り上がっています。

「Blood is boiling」は人が非常に腹を立てている状況で使用され、怒りや憤りを示すフレーズです。対照的に、「Excitement is brewing」は何か楽しいことや期待感が高まっている状態を示します。特にイベントや何か新しいことが始まろうとしている時に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/14 19:18

回答

・become excited
・be excited
・get excited

「色めき立つ」は英語では become excited や be excited または get excited などで表現することができます。
"興奮する"というニュアンスですね。

Everyone is excited about the shopping street for the event.
(みんなが商店街がイベントに向け、色めき立っている。)

It has been decided that a famous foreign artist will come to Japan, and enthusiastic fans are getting excited.
(海外の有名アーティストの来日が決まり、熱心なファン達は色めきたっている。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV414
シェア
ポスト