Hideki

Hidekiさん

2024/08/28 00:00

色メガネで見る を英語で教えて! を英語で教えて!

学校で、生徒に「人のことを色メガネで見てはいけない」と言いたいです。

0 191
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 12:53

回答

・to see things through rose-colored glasses
・to be biased against something

「バラ色のメガネで物事を見る」と訳され、現実を無視して「何でも楽観的に、都合よく見すぎている」というニュアンスで使われます。少し呆れたり、注意を促したりする場面で「君はバラ色のメガネをかけてるね」のように使えます。

You shouldn't see people through rose-colored glasses; try to see them for who they really are.
色メガネで人を見るのではなく、ありのままのその人を見るようにしなさい。

ちなみに、「be biased against ~」は、単に何かが嫌いというより「〜に対して偏見がある」「色眼鏡で見ている」というニュアンスです。個人的な先入観や不公平な考えから、人や物事を最初からよく思わず、否定的に見てしまう状況で使えますよ。

You shouldn't be biased against someone just because they are different from you.
あなたは、自分と違うというだけで人に対して色メガネで見るべきではありません。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 05:36

回答

・judge someone with bias
・see someone with prejudice

1. judge someone with bias
色メガネで見る

judge は「判断する」、bias は「バイアス」と読み、「偏見」を意味する名詞です。
「偏見を持って誰かと判断する」と直訳でき、「色メガネで見る」のニュアンスを表せます。

You should not judge others with bias.
人のことを色メガネで見てはいけない。

2. see someone with prejudice
色メガネで見る

prejudice は「プレジュディス」と読み、「偏見」という意味の名詞です。bias よりもフォーマルな表現です。

It's wrong to see someone with prejudice.
誰かを色メガネで見るのは良くないです。

役に立った
PV191
シェア
ポスト