Eito

Eitoさん

2023/01/16 10:00

見るに見かねて を英語で教えて!

券売機の前で困っているお年寄りがいたので「見るに見かねて手助けした」と言いたいです。

0 618
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 00:00

回答

・Can't stand by and watch
・Can't just sit idly by.
・Can't bear to watch.

I couldn't stand by and watch the elderly person struggling at the ticket machine, so I helped.
券売機で困っているお年寄りを見るに見かねて、手助けしました。

「Can't stand by and watch」は、「ただ見ているだけで我慢できない」という意味の英語のフレーズです。この表現は、何か問題や困難な状況が発生し、それを解決するために何か行動を起こさなければならないときに使われます。ただ見ているだけではなく、積極的に介入したいという強い意志や感情を表現します。

I saw an elderly person struggling at the ticket machine and I just couldn't sit idly by, so I helped them.
券売機の前で困っているお年寄りがいて、ただ見ているだけではいられなかったので、手助けしました。

I couldn't bear to watch the elderly person struggling with the ticket machine, so I decided to help.
券売機で困っているお年寄りを見るに見かねて、手助けすることにしました。

「Can't just sit idly by」は自分が何もしないで見ているだけでは我慢できないという意味で、自分が直接行動を起こす必要性を感じる状況で使います。一方、「Can't bear to watch」は、何か辛い、苦しい、または不快な出来事を見るのが耐えられないという意味で、自分が直接行動を起こすというよりは、見るのを避けたいという意図を伝えます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/03 22:39

回答

・can't stand looking at

英語で「見るに見かねて」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「can't stand looking at」
という表現を紹介します。

can't stand(キャントスタンド)は
「我慢できない」
looking at(ルッキングアット)は
「〜を見る」という意味です。

使い方例としては
「I couldn't stand looking at the old guy and helped him who wasn't buy a ticket in front of the Ticket-vending machine」
(意味:券売機の前でチケットを買えないでいる高齢者を見るにみかねて手伝った)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV618
シェア
ポスト