nao

naoさん

2023/08/08 12:00

真意をはかりかねている を英語で教えて!

プレゼンの内容が分かりづらかったので、「みんなが真意をはかりかねている様子だった」と言いたいです。

0 573
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:08

回答

・I'm having a hard time figuring out what he really means.
・I can't quite get a read on him.

彼の言動の裏にある「本心」や「真意」が何なのか、色々考えても分からなくて困っている、というニュアンスです。

相手の言葉が曖昧だったり、行動が矛盾していたりして「本当はどう思ってるんだろう?」と頭を悩ませている時に使えます。友人との会話などで気軽に使える表現です。

It looked like everyone was having a hard time figuring out what he really meant.
みんなが彼の真意をはかりかねている様子でした。

ちなみに、「I can't quite get a read on him.」は「彼が何を考えてるか、いまいち掴めないんだよね」という感じの表現です。何を考えているか分からない、本心が読めない、どんな人なのか判断しかねる…そんな、相手の真意や人柄がミステリアスで見えにくい時に使えますよ。

His presentation was so abstract that I think everyone in the room was thinking, "I can't quite get a read on him."
彼のプレゼンはあまりに抽象的で、部屋にいた誰もが「彼の真意をはかりかねる」と思っていたよ。

Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/29 21:00

回答

・don't understand what he wants to say
・don't understand him

1. don't understand what he wants to say
彼が何をいいたいのかわからない
what+S+V(whatの後ろに文を入れることで名詞のような扱いになる)
wnat to ~したい
don't understand わからない(can'tにすると、わかろうとしない、になってしまう)

Everyone didn't understand what he wants to say.
彼が何を言いたいのか、みんなわからなかった。
過去形にしています。はっきり言いきってしまってよいです。

2. don't understand him
彼を理解できない
1番よりはっきり言い切る形です。

Everyone was like not to understand him.
みんなは彼を理解していないようだった。
is like~ ~のようである(話し言葉)

話し言葉で言うなら2番をおすすめします。

役に立った
PV573
シェア
ポスト