Hajime

Hajimeさん

2024/04/16 10:00

真意が曲げられている を英語で教えて!

「あんなこと言ったんだって?」と言われたので、「そんなこと言った覚えがない。真意が曲げられている」と言いたいです。

0 262
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/12 12:06

回答

・My words are being twisted.
・You're taking my words out of context.

「言ったことがねじ曲げられてる!」という感じです。悪意を持って、自分の発言が本来の意図とは全く違う意味で解釈されたり、言い換えられたりして、不快な時に使います。「そんなつもりで言ったんじゃないのに!」という悔しさや憤りを表すフレーズです。

I never said that. My words are being twisted.
そんなこと言ってないよ。真意を曲げられてる。

ちなみに、「You're taking my words out of context.」は、自分の発言の一部だけを切り取られて、本来の意図と違う意味で解釈された時に「そこだけ切り取らないでよ!」「そういう意味で言ったんじゃないんだけど…」と反論するのにピッタリなフレーズだよ。

I never said that. You're taking my words out of context.
そんなこと言ってないよ。文脈を無視して、私の言葉を切り取っているだけだ。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 23:57

回答

・My true meaning is distorted.

上記が「真意が曲げられている」という表現です。
meaning は「意味」として有名な単語ですが、特に所有格を付けると「言いたいこと、意図、真意」という意味を持ちます。
true を付けることでより「真意」というニュアンスを強調できます。
distort は「ゆがませる」という動詞で、物理的にも概念的にも使えますが、概念的に使う場合は「よくない方向に曲げられる」という意味を持ちます。
本文の状況は以下のようになります。


Did you say like that?
あんなこと言ったんだって?
Never. My true meaning was distorted.
いいや。真意が曲げられた。

役に立った
PV262
シェア
ポスト