irisawa mayumi

irisawa mayumiさん

2022/12/05 10:00

苦境に立つ を英語で教えて!

広告費をかけた割に売り上げが出ないので、「これ以上続けるのか苦境に立っている」と言いたいです。

0 247
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 00:00

回答

・To be in dire straits
・To be in a tight spot.
・To be up against the wall.

Our sales are not picking up despite all the advertising expenses. We are in dire straits about whether to continue or not.
売り上げが全く上がらず、広告費をかけたにも関わらず、これ以上続けるべきかどうか、まさに絶体絶命の状況に立っています。

to be in dire straitsとは、非常に厳しい、困難な状況に直面していることを指す英語の成句です。「窮地に立たされている」「逼迫した状況にある」などの意味合いで使われます。例えば、経済的に困窮している、仕事で大変な問題に直面している、健康状態が極めて劣悪であるなど、様々な状況で使うことができます。

Our sales are not improving even after spending on advertisements, it really puts us in a tight spot whether to continue or not.
広告費をかけても売り上げが改善しないので、これ以上続けるべきか否か、本当に困った状況に立たされています。

We're up against the wall with the advertising campaign, sales aren't justifying the costs.
我々は広告キャンペーンで苦境に立たされている。費用に対して売り上げが上がらないのだ。

「To be in a tight spot」と「To be up against the wall」はどちらも厳しい状況や困難な立場を指すフレーズですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「To be in a tight spot」は困難な状況にあることを指し、決定や行動を要求される状況を指すことが多いです。一方、「To be up against the wall」はさらに強い圧力や絶体絶命の状況を表し、選択肢がほとんどない、あるいは選択肢が全くない緊急事態を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/09 19:10

回答

・be in difficulties
・be on the hot seat

「苦境に立つ」は英語では be in difficulties や be on the hot seat などで表現することができます。

I'm in difficulties whether we will continue or not because there is no sales compared to the advertising expenses.
(広告費をかけた割に売り上げが出ないので、これ以上続けるのか苦境に立っている。)

Three consecutive losses since the opening, and he is already on the hot seat.
(開幕から三連敗し、早くも彼は苦境に立たされている。)
※ three consecutive losses(三連敗)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV247
シェア
ポスト