Junki

Junkiさん

2023/05/12 10:00

夢枕に立つ を英語で教えて!

「亡くなった父が夢枕に立った」のように、亡くなった人が夢にあらわれる時に「夢枕に立つ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 335
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Appear in someone's dream
・Visit someone in their dreams
・Haunt someone's dreams

My deceased father appeared in my dream last night.
昨晩、亡くなった父が私の夢に現れました。

「Appear in someone's dream」は「誰かの夢に出てくる」という意味です。具体的な人物や物が主語となり、その人や物が誰かの夢の中に登場するときに使います。たとえば「あなたが昨晩の私の夢に出てきた」はYou appeared in my dream last nightと言います。また、実際にその人が夢に出てきたかどうかは関係なく、心理的な影響や思い出などを表現する際にも使えます。

My deceased father visited me in my dreams.
「亡くなった父が私の夢に訪れた。」

My deceased father has been haunting my dreams recently.
「最近、亡くなった父が私の夢を見てくるんだ。」

「Visit someone in their dreams」は、誰かが夢の中で他の人に会う、またはその人が夢に現れることを指す表現です。これは通常、穏やかでポジティブな意味合いをもちます。一方、「Haunt someone's dreams」は、恐怖や不安を感じる夢を繰り返し見る、またはそのような夢に頻繁に現れる人や事柄を示す表現で、ネガティブな意味合いを持ちます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 17:57

回答

・appear in one's dream
・come to one in one's sleep

「夢枕に立つ」は英語では appear in one's dream や come to one in one's sleep などで表現することができると思います。

My deceased father appeared in my dream.
(亡くなった父が夢枕に立った。)

My bad! I'm really reflecting on myself, so please stop coming to me in my sleep.
(俺が悪かった!本当に反省してるから、夢枕に立つのはやめてくれ!)
※my bad は「悪かった」や「ごめん」という意味で使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV335
シェア
ポスト