Chihoさん
2024/04/16 10:00
窮境に立つ を英語で教えて!
ピンチな状況に直面していたので、「窮境に立っています」と言いたいです。
回答
・Facing adversity
・In dire straits
「窮境に立つ」の英語表現にすると、
Facing adversity / In dire straits こちらの表現が使えます。
Facing adversity
例文
We're facing adversity due to the economic downturn.
経済の低迷によって、私たちは困難な状況に直面しています。
In dire straits
例文
We're in dire straits and need to come up with a solution quickly.
私たちは窮地に立ち、迅速に解決策を見つける必要があります。
"dire"は「極めて深刻な」という意味であり、状況の深刻さを強調しています。
参考にしてみてください。
回答
・get into a scrape
・be in a tough situation
1. get into a scrape
「屈境(窮地)に立つ」と言う意味です。
scrape は「こすり落とす、こすって傷つける、かすり傷」の意味ですが、「困難な状況」という意味もあります。
get into は「〜に入る、(学校等)に入学する」と言う意味からこのように「トラブルなどに足を踏み入れる(巻き込まれる)」と言う意味もある、とても日常的に使われている言葉です。
例文
I get into a scrape. I have to do something.
「屈境に立ってます。どうにかしないと。」
2. be in a tough situation
こちらの言い方の方がイメージが湧きやすいかもしれません。
「難しい状況にいる」が直訳です。
toughは「難しい」と言う意味で、difficult よりも難しいイメージです。
situation は「状況」と言う意味です。
例文
It was her who rescued him who was in a tough situation.
「彼が屈境に立っていたのを助けたのは彼女でした。」
参考にしてみて下さい。