satoko

satokoさん

2024/12/19 10:00

酷い過ちのせいで苦境に立たされています を英語で教えて!

会社で、同僚に「酷い過ちのせいで苦境に立たされています」と言いたいです。

0 99
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/06 07:30

回答

・I’m in a tough spot because of a terrible mistake.

「酷い過ちのせいで苦境に立たされています」は、英語で上記のように表現することができます。
I’m in a tough spot は「苦境に立たされている」を表します。
tough は「困難な」という形容詞、spot は日本語でも「スポット」というように「地位」や「場所」を意味します。
terrible mistake は「酷い過ち」を意味します。because of をつけて「〜のせいで」を表せます。

A: You look pale. What happened?
顔色が悪いよ。何があったの?
B : I’m in a tough spot because of a terrible mistake.
酷い過ちのせいで苦境に立たされています。

役に立った
PV99
シェア
ポスト