Violetさん
2022/10/04 10:00
負い目を感じる を英語で教えて!
試合には勝ったが、相手がけがをしてしまったので、「負い目を感じている」と言いたいです。
回答
・Feel inferior
・Feel at a disadvantage.
・Feel a sense of inferiority.
I won the match, but I feel inferior because my opponent got injured.
試合には勝ったけど、相手がけがをしてしまったので負い目を感じています。
「Feel inferior」は直訳すると「劣等感を感じる」となります。自分が他の人々よりも劣っていると感じる、または自分に自信がないと感じる状況や感情を表します。たとえば、仕事で上司や同僚に追いつけないと感じたり、学校で他の生徒の成績が自分よりも優れていると感じたときなどに使えます。これはしばしば自尊心の低さや自己否定と関連しています。
Even though I won the match, I feel at a disadvantage because my opponent got injured.
試合は勝ったけど、相手がけがをしてしまったから、負い目を感じています。
Even though I won the match, I still feel a sense of inferiority because my opponent got injured.
試合には勝ちましたが、相手がけがをしてしまったので、なんとなく劣等感を感じています。
"Feel at a disadvantage"は特定の状況やタスクについて不利な立場にいると感じることを指します。(例:時間がないために、他の人々に比べて自分は不利だと感じる)
一方、"Feel a sense of inferiority"は自己価値や自尊心に関連し、自己の能力や価値が他人より劣っていると感じることを示します。(例:彼は彼の友人たちに対して劣等感を感じています)
回答
・guilty
・feel that one has a debt to pay
guiltyは"罪の自覚がある、身に覚えのある、やましいところのある"という意味です。
負い目を感じるというニュアンスで使われます。
We won the match, but our opponent was injured and we feel guilty.
『試合には勝ったが、相手がけがをしてしまったので私達は負い目を感じている』
feel that one has a debt to pay
debtは"負い目、借りなどの意味があり、それをfeel(感じる)という意味で"負い目を感じる"と表現出来ます。
She is always nice to me, and I feel that one has a debt to pay.
『彼女はいつも優しくしてくれるので、私は負い目を感じる』
ご参考になれば幸いです。