Yudai

Yudaiさん

2022/11/14 10:00

愛着を感じる を英語で教えて!

引っ越しの話が出ている時に「この家にとても愛着を感じているんです」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 887
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 00:00

回答

・Feel attached to
・Develop a fondness for
・Grow attached to

I feel very attached to this house.
「この家にとても愛着を感じているんです。」

「Feel attached to」とは、「〜に愛着を感じる、〜に執着する」という意味で、人や物、場所、ペットなどに使えます。友達やパートナーとの関係性を表す場合や、自分の持ち物に対する愛着を表す場合に使われます。また、特定の場所や過去の思い出に強く執着している状況を示すのにも使えます。このフレーズは感情的な結びつきや深い関係性を示すため、友人、家族、愛人だけでなく、自分の故郷や仕事場などとのつながりを語るのにも利用できます。

I've really developed a fondness for this house.
「この家にとても愛着を感じているんです。」

I have really grown attached to this house.
「この家にとても愛着を感じているんです。」

"Develop a fondness for"は特定のものや人々、または活動に好意を抱くようになることを示します。これはしだいにという時間的な要素が含まれます。例えば、「彼は黒いコーヒーの味を好きになった」のように使用します。

一方、"Grow attached to"は特定の人やものに強く愛着を持つようになることを表します。これは感情的な結びつきが強い事を示す為、ペットや人々に使用されることが多いです。例えば、「私はその犬にすぐに愛着を感じた」のように使用します。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/17 14:55

回答

・retain a special fondness

「この家に愛着を感じている」は、retain a special fondnessを使って表すと
I retain a special fondness for this house.となります。

retainは、「保持する」「維持する」という意味があり、fondnessは「愛好心」です。
なので、家に対する特別な感情がまだ残っているというような表現になります。

他には、I have attachment to this house. と表現することも可能です。
attachmentは「愛情を持つこと、愛着」という意味です。

役に立った
PV887
シェア
ポスト