プロフィール
reviveは"生き返る、よみがえる、回復する"という意味を持ちます。 The plants will revive with a little water. These are strong vitality. 『植物は少しの水で蘇ります。これらは強い生命力だ』 resurrectは"復活させる、復興する、生き返らせる"という意味の動詞です。 It must be a miracle for a person to resurrect to life once deceased. 『一度亡くなった人が蘇るのは奇跡に違いない』 ご参考になれば幸いです。
carry through to the end/carry out to the endで"最後までやり抜く"と表現出来ます。 through to the end(最後まで)carry(運ぶ)なのでやり抜くといったニュアンスになりますね。 I tend to quit once I've made up my mind halfway through, so this time I want to make it carry through to the end. 『一度決めたことを途中で辞めてしまいがちなので、今回こそは最後までやり抜きたい』 The most important thing is to make it carry out to the end. 『最後までやり抜くことが一番大事だ』 ご参考になれば幸いです。
improved skillsで腕前があがると表現出来ます。 Since living alone, I have been cooking for myself every day and have improved my cooking skills. 『一人暮らし後毎日自炊をしているので、料理の腕前が上がってきました』 get better atは"良くなる"という意味なので、腕前が上がるというニュアンスになりますね。 I edit videos every day, so my skills got better at editing. 『毎日ビデオを編集しているので、腕前があがった』 ご参考になれば幸いです。
おろおろするは、 be flustered、 be shaken up、 be frazzledで表現出来ます。 be flusteredは"取り乱す、取乱す、まごつく、慌てる" shake up"振って混ぜる、振って作る、ぎくりとさせる" frazzleは"すり切らす、疲れさせる"という意味を持ちます。 I was lost while traveling abroad on my own, and I was dreading it. 『一人で海外旅行をしている時に迷子になったので、おろおろしていた』 After I divorced my husband, I was shaken up for a while. 『夫と離婚した後、しばらくはおろおろしました』 ご参考になれば幸いです。
孤立無援 は、being isolated and helpless/self-supporting and unassistedで表現出来ます。 isolatedは"孤立した、隔離された、絶縁した" helplessは"助けのない、どうすることもできない、無力な、ふがいない、無能な"という意味です。 unassistedは"援助のない"という意味です。 Even if you are isolated and helpless, the truth is the truth. 『たとえ孤立無援であっても、真実は真実です』 I came to a completely unfamiliar place and felt self-supporting and unassisted. 『私は全く知らない土地に来て孤立無援に感じた』 ご参考になれば幸いです。