RURIさん
2022/10/10 10:00
やり抜く を英語で教えて!
一度決めたことを途中で辞めてしまいがちなので、「今回こそは最後までやり抜きたい」と言いたいです。
回答
・See it through
・Stick it out
・Follow it through to the end
I always tend to quit halfway, but this time I really want to see it through.
いつも途中で諦めてしまうけど、今回こそは最後までやり抜きたい。
「See it through」とは、「最後までやり遂げる」「終わりまでやり切る」というニュアンスを持つ英語表現です。 何か困難な事態に直面していたり、長期間を要するプロジェクトや課題に対して使われます。具体的なシチュエーションとしては、会社での案件の進行状況について話す際や、自己啓発の目標に取り組む際などに使えます。 目の前の難題にひるむことなく、達成するまで努力を続ける強い意志を示す表現です。
I really want to stick it out this time.
今回こそ本当に最後までやり抜きたい。
I've always had trouble sticking to decisions, but this time, I'm determined to follow it through to the end.
いつも決めたことを途中でやめてしまうのが問題だけれど、今回は確固として最後までやり抜く決心があります。
Stick it outは基本的にあまり好ましくない状況や困難な状況が続いているときに使われます。それは辛抱強くその状況に対処し続けることを意味します。一方、"Follow it through to the end"はどちらかといえばプロジェクトや任務などに対するコミットメントを示す際に使われます。これは困難があろうとなかろうと、始めたことは最後までやり完えるという意囩を表します。両者とも「最後までやり遂げる」という共通のテーマがありますが、"Stick it out"は困難な経験や過程に耐え、"Follow it through to the end"は特定の目標や仕事を完遂するという強調点があります。
回答
・carry through to the end
・carry out to the end
carry through to the end/carry out to the endで"最後までやり抜く"と表現出来ます。
through to the end(最後まで)carry(運ぶ)なのでやり抜くといったニュアンスになりますね。
I tend to quit once I've made up my mind halfway through, so this time I want to make it carry through to the end.
『一度決めたことを途中で辞めてしまいがちなので、今回こそは最後までやり抜きたい』
The most important thing is to make it carry out to the end.
『最後までやり抜くことが一番大事だ』
ご参考になれば幸いです。