Oreoさん
2023/05/22 10:00
すり抜ける を英語で教えて!
いたはずの猫が見当たらないので、「この小さな隙間をすり抜けて行ったようだ」と言いたいです。
回答
・Slip through
・Sneak through
・Slip by
It seems like the cat slipped through this tiny gap.
猫はこの小さな隙間をすり抜けて行ったようだ。
「Slip through」は、「すり抜ける」「逃げる」「見逃す」などのニュアンスを持つ英語のフレーズです。物理的な状況において、何かの間や隙間からこっそりと通り抜ける様子を表す場合や、把握・管理から逃れる、あるいは注意や監視を避けて行動する様子を表す場合に用いられます。また、ミスや問題が見落とされ、それが結果的に大きな問題を引き起こすという状況を指す場合もあります。例えば、「警備をすり抜ける」「チェックから漏れる」などの状況で使えます。
The cat seems to have sneaked through this small gap.
この小さな隙間を猫がこっそりとすり抜けたようだ。
The cat seems to have slipped by through this tiny gap.
この小さな隙間を猫がすり抜けて行ったようだ。
Sneak throughは、物理的な場所や状況をこっそりと通り抜ける行為を指すのに対して、slip byは、状況や時間が気づかないうちに過ぎ去ることを指すことが多いです。例えば、I managed to sneak through the crowd unnoticed.(私は人々の中を誰にも気づかれずにこっそりと通り抜けることができた)という感じで使います。一方、I can't believe the weekend slipped by so fast.(週末があっという間に過ぎ去ったなんて信じられない)というように使います。ただし、slip byも物理的な場所をこっそり通り抜ける意味で使うこともあります。
回答
・slip through
・squeeze through
「すり抜ける」は英語では slip through や squeeze through などで表現することができます。
※ちなみに squeeze はスラングとして「抱きしめる」という意味で使われることがあります。
The cat that was here earlier seems to have slipped through this small gap.
(さっきここにいた猫は、この小さな隙間をすり抜けて行ったようだ。)
Adults can't squeeze through this hole.
(大人にはこの穴をすり抜けることは出来ない。)
ご参考にしていただければ幸いです。