yukieさん
2022/09/26 10:00
切り抜ける を英語で教えて!
困難な状況からうまく抜け出す、という時「うまく切り抜ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To overcome
・To pull through
・To weather the storm
I managed to overcome a difficult situation.
「私は困難な状況をうまく切り抜けることができました。」
Overcomeとは、「克服する」「乗り越える」という意味を持つ英単語です。困難や障害、怖れ、病気等、何かしらのネガティブな状況や問題が自己や他者に存在した時、その問題を解消したり、しっかりと対処して乗り越えられた状態を表現する時に使われます。例えば、「恐怖心を克服する」「試験のプレッシャーを乗り越える」などの文脈で使えます。これらの問題が克服された結果、何かしらの成長或いは変化が得られた、そんな状況を表すのが一般的です。
He managed to pull through the crisis despite all odds.
彼はあらゆる困難にもかかわらず、危機をうまく切り抜けることができた。
Even though the situation is tough right now, I believe you have the strength to weather the storm.
現在の状況が厳しいとしても、君がうまく切り抜ける力を持っていると信じています。
「To pull through」は直訳すると「引きずり抜く」、つまり困難な状況や危機から脱出または生き抜くことを意味します。病気や個人的な困難などを乗り越える際に使用します。「To weather the storm」は直訳すると「嵐をやり過ごす」、つまり厳しい状況や困難な時期を切り抜けることを意味します。ビジネスや経済的な困難など、一般的な、より広範な問題に対処する際に使われることが多いです。
回答
・break through
・tide over
切り抜けるはbreak through/tide overで表現出来ます。
break throughは"~を押し通る、切り抜ける、突破する"
tide overは"乗り切る、乗りきる、切り抜けさせる"という意味を持ちます。
He has the ability to break through difficult situations.
『彼は困難な状況でもうまく切り抜けることが出来る能力を持っている』
Our company was able to tide over the problem and we look forward to the future.
『我が社は問題をうまく切り抜けることが出来たので、今後が楽しみだ』
ご参考になれば幸いです。