M mitoさん
2022/10/10 10:00
孤立無援 を英語で教えて!
一人きりで助けがない時に「孤立無援」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・All alone with no support.
・High and dry
・Left in the lurch
I'm all alone with no support, it's really tough.
全くサポートがなく一人きりで、本当に厳しいです。
「All alone with no support」は「一人ぼっちで何のサポートもない」という意味で、非常に厳しい、困難な状況や混乱している状態を表します。物理的な孤独だけでなく、精神的な孤独、援助や助けが全く期待できないときに使用されます。たとえば、新しい環境に飛び込んだ時や大きな問題に直面して自分だけで解決しなければならない状況などに使えます。
My car broke down in the middle of nowhere and my phone's out of battery. I'm left high and dry.
私の車がどこにも人がいないところで壊れてしまい、携帯のバッテリーも尽きてしまいました。私は孤立無援の状態に置かれました。
My co-worker quit suddenly, and I was left in the lurch to finish the project.
私の同僚が突然辞めてしまい、プロジェクトを完成させるためにはじめて孤立無援の状況に置かれた。
「High and dry」と「Left in the lurch」は、いずれもどちらかが困難な状況において見捨てられる状況を表現するために使われる表現です。ただし、微妙なニュアンスの違いがあります。「High and dry」は一般的に、物理的な追難や支援が非常に難しい状況を指すのに対し、「Left in the lurch」はより社会的、人間関係の観点で、人々が困難な状況で見捨てられ、人々の助けが期待できない状況を指します。
回答
・being isolated and helpless
・self-supporting and unassisted
孤立無援 は、being isolated and helpless/self-supporting and unassistedで表現出来ます。
isolatedは"孤立した、隔離された、絶縁した"
helplessは"助けのない、どうすることもできない、無力な、ふがいない、無能な"という意味です。
unassistedは"援助のない"という意味です。
Even if you are isolated and helpless, the truth is the truth.
『たとえ孤立無援であっても、真実は真実です』
I came to a completely unfamiliar place and felt self-supporting and unassisted.
『私は全く知らない土地に来て孤立無援に感じた』
ご参考になれば幸いです。