Brunoさん
2023/08/08 12:00
孤立化を防ぐ を英語で教えて!
災害でこの道が通行止めになる可能性があるので、「住民の孤立化を防ぐ方法を考える」と言いたいです。
回答
・Prevent isolation
・Avoid becoming isolated
・Guard against alienation
We need to think of ways to prevent isolation of the residents in case this road becomes impassable due to a disaster.
災害でこの道が通行止めになる可能性があるため、住民の孤立化を防ぐ方法を考える必要があります。
「Prevent isolation」は「孤立を防ぐ」や「孤独感を防ぐ」という意味で、人々が孤独や孤立感を感じずに社会とのつながりを保つことを指します。一人ぼっちは健康やメンタルに悪影響を及ぼすことがあります。このフレーズは、老人ホームでのアクティビティ、学校や職場のチームビルディング、オンラインコミュニティの活動など、人々が一緒に活動して孤独感を防ぐ状況で使われます。また、新型コロナウイルスのパンデミックなどで人々が物理的に孤立することを強いられた状況でも、オンラインを通じたコミュニケーションやサポートを行うことで「孤立を防ぐ」ために使われます。
We need to consider ways to avoid becoming isolated if this road may be closed due to a disaster.
災害でこの道が通行止めになる可能性があるため、住民が孤立化するのを防ぐ方法を考える必要があります。
We need to think of ways to guard against alienation of residents in case this road becomes impassable due to a disaster.
災害でこの道が通行止めになる可能性があるため、住民の孤立化を防ぐ方法を考える必要があります。
Avoid becoming isolatedとGuard against alienationは似ているように見えますが、微妙に異なるニュアンスを持っています。
Avoid becoming isolatedは、一人でいる、または人々から物理的または社会的に離れている状態から避けることを指します。例えば、友達との交流を続けることを指すかもしれません。この表現は主に個々の行動や選択に焦点を当てています。
一方、Guard against alienationは、他人から切り離され、理解や共感を得られない状態を避けることを意味します。これは、他人から疎外される、または社会的な状況やグループから疎外される可能性がある人々に対してよく使われます。この表現は、他人や社会全体の行動や態度によって疎外感を感じる可能性に焦点を当てています。
回答
・prevent ~ from being trapped
・stop ~ from being housebound
1. We need to come up with some ideas to prevent the residents from being trapped inside their houses due to the disaster.
災害を原因とする、住民の孤立化を防ぐ方法を考える必要がある。
「prevent ~ from …」は、「~が…するのを防ぐ」を意味する表現です。…に入る「孤立化」は、災害における文脈では、「trapped(閉じ込められる)」が適切な表現になります。
2. We need to consider some measures to stop the residents from being housebound due to the disaster.
災害を原因とする、住民の孤立化を防ぐ方法を考える必要がある。
「stop ~ from …」を使用し、「~が…するのを阻止する」という言い方も出来ます。~に「being housebound」を入れれば、「(災害などが原因で)外出出来ない=孤立化する」という意味になります。