natsukawa

natsukawaさん

natsukawaさん

蘇る を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

一度死んだ者が生き返る時に「蘇る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/05 00:00

回答

・To come back to life
・To resurrect
・To rise from the ashes

After the operation, it was like he came back to life.
手術後、彼が命を取り戻したかのようでした。

「to come back to life」は、「生き返る」「よみがえる」という意味で、文字通りには死者が生き返るという意味に使います。ただ、実際の会話や表現では、元気をなくしていた人や物事が再び活気を取り戻すといった抽象的なニュアンスで使われることが多いです。たとえば、長時間働いて疲れていたが、休息後に元気になる様子や、経済状況、悪化したが再び好転する様子などに「to come back to life」を使えます。

He managed to resurrect his failed business.
彼は自身の失敗したビジネスを蘇らせることができた。

After a fatal illness, he miraculously managed to rise from the ashes.
致命的な病気から、彼は奇跡的に蘇ることができました。

「To resurrect」は再生や復活を指す単語で、物理的な状況や象徴的な状況、思考やアイデアを元に戻すことを意味します。「I managed to resurrect my old laptop」のように具体的に使われます。「To rise from the ashes」はもっと具体的なニュアンスを持ち、大きな困難や破壊からの回復を象徴的に示します。「The company managed to rise from the ashes after bankruptcy」のように、大きな逆境を克服した後の蘇生を表現するために使用されます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/15 12:45

回答

・revive
・resurrect

reviveは"生き返る、よみがえる、回復する"という意味を持ちます。
The plants will revive with a little water. These are strong vitality.
『植物は少しの水で蘇ります。これらは強い生命力だ』

resurrectは"復活させる、復興する、生き返らせる"という意味の動詞です。
It must be a miracle for a person to resurrect to life once deceased.
『一度亡くなった人が蘇るのは奇跡に違いない』

ご参考になれば幸いです。

0 1,164
役に立った
PV1,164
シェア
ツイート