toshiro

toshiroさん

2023/10/10 10:00

恐怖が蘇る を英語で教えて!

怖いことを思い出す時に「恐怖蘇る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 386
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・It brings back all the bad memories.
・It sends a shiver down my spine.

「嫌な記憶が全部よみがえってくる」という感じです。何かを見たり聞いたりしたことがきっかけで、過去の辛い出来事を鮮明に思い出してしまう時に使います。昔いじめられた場所を通った時や、元カレと同じ香水の人とすれ違った時などにピッタリです。

Watching that horror movie was a mistake. It brings back all the bad memories of the time I got lost in the woods as a kid.
あのホラー映画を観たのは間違いだった。子供の頃に森で迷子になった時の悪い記憶が全部蘇ってくるよ。

ちなみに、「It sends a shiver down my spine.」は「背筋がゾクッとする」という意味で、恐怖や不気味さでゾッとする時だけでなく、感動的な音楽や美しい景色に触れて鳥肌が立つような時にも使える便利な表現だよ!ホラー映画の感想から、ライブでの興奮を伝える場面まで幅広く使えます。

Just thinking about that haunted house tour again sends a shiver down my spine.
あの幽霊屋敷ツアーのことを思い出すだけで、恐怖が蘇ってゾッとするよ。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/28 23:52

回答

・the fear comes back
・the fear returns

1. the fear comes back
・The fear:恐怖
・comes back:戻ってくる

これらの言葉を組み合わせて、「The fear comes back」で「恐怖蘇る」と表現できます。

例文
When I remember something scary, the fear comes back.
怖いことを思い出すと、恐怖が蘇ります。

・When ~:〜するとき
・I remember :私は思い出す
・something scary:何か怖いもの

2. the fear returns
「戻る」という意味の「returns」を使って、「The fear returns」と表現することもできます。

例文
Seeing that person makes the fear return.
その人を見ると恐怖が蘇ります。

・Seeing that person:その人を見る
・makes ~:〜させる(三人称単数形)
※「makes」には「作る」という意味もありますが、ここでは「〜させる」という意味で使われています。
※ここでは既に、makesが三人称単数形なので、「returns」ではなく、「return」にしています。

役に立った
PV386
シェア
ポスト