プロフィール
人脈 はpersonal connections /network of acquaintancesで表現出来ます。 connectionは"関係、関連、(人と人との)間柄" networkは"ネットワーク、回路網、情報交換グループ" acquaintanceは"知人、知り合い、知人たち"という意味を持ちます。 I envy her because she has a network of acquaintances, and she has a lot of people she can rely on. 『人脈が広いと、頼れる人も多いと思うので彼女が羨ましい』 I can get into a big company because I have personal connections with the boss there. 『 大企業に入れるのは、そこの社長と個人的なつながり(人脈 )があるからです』 ご参考になれば幸いです。
不釣り合いはdisproportion/imbalanceで表現出来ます。 disproportionは"不釣り合い、不均衡、不釣り合いな点" imbalanceは"不均衡、不安定、アンバランス"で表現出来ます。 She is smarter and more beautiful than I am, so she might be a disproportionate boyfriend. 『彼女は僕に比べて頭もよく美人なので、彼氏として不釣り合いな人かもしれない』 They don't mind being told that he and she are an imbalanced couple. 『彼と彼女は不釣り合いなカップルだと言われても、彼らは気にしていない』 ご参考になれば幸いです。
感じ取るはsense/perceiveで表現出来ます。 senseは"~を感じる、勘づく、気づく" perceiveは"知覚する、認める、気づく、理解する"という意味を持ちます。 She laughed, but I sensed her loneliness. 『彼女は笑っていたが、私は彼女の寂しい気持ちを感じ取った』 When returning from the amusement park, I perceived that the child looked lonely. 『遊園地から帰るとき子供が寂しそうにしているのを感じ取った』 ご参考になれば幸いです。
八方美人は beauty on all sides/two-facedで表現出来ます。 beauty on all sidesはすべてに良い顔をする two-facedを直訳すると"2つの顔"で違った側面があるというニュアンスです。 She is a beauty on all sides because she wants everyone to think well of her and she is always flattering. 『彼女はみんなによく思われたいとお世辞ばかり言うので、八方美人だ』 She's so good to pretend, I really hate she has two-faced. 『彼女は演技がうまいので、彼女の八方美人が本当に嫌いです』 ご参考になれば幸いです。
言葉に詰まるはat a loss for words/ speechlessで表現出来ます。 speechlessは"口のきけない、口をきかない、黙っている、無口の"という意味を持ちます。 She was so beautiful that I was at a loss for words. 『彼女が美しすぎて、思わず言葉に詰まってしまった』 She had me right where she wanted me, and I was speechless. 『思うつぼを彼女につかれて、私は言葉に詰まった』 ご参考になれば幸いです。