プロフィール
別居するはseparate/live apart/live separatelyで表現出来ます。 for a whileを付けてしばらく別居するという意味になります。 Why don't we separate for a while? My husband told me last night. 『しばらく別居しないか? と昨晩私は、夫に告げられた』 We live separately because we no longer understand each other. 『私達はお互いに理解しあえなくなったので、別居している』 ご参考になれば幸いです。
いつも見守るはalways watching over you/keep an eye on someoneで表現出来ます。 watch over someoneは"気をつけて見て、世話をしたり面倒をみる" keep an eye on someoneは、"人や物から目を離さずに注意深く見守る"という意味をもつイディオムです。 Mom is always watching over you guys. 『ママはいつもあなた達を見守ってるわ』 Let's just wait and see what my kids will do next time. 『次回は私のこどもがどう動くか、楽しみに待っていよう』 ご参考になれば幸いです。
隠れてこそこそするはhide and sneak/do something secretly and stealthilyで表現出来ます。 hideは"隠す、隠れる、見えないようにする" sneakは"こそこそと入る、うろうろする"という意味を持ちます。 stealthilyは"こっそりと、ひそかに"という意味でdo something secretly and stealthilyでこっそりと何かをするというニュアンスです。 What are you doing hiding and sneaking around? 『なに隠れてこそこそしてるの?』 He does something secretly and stealthily as if he was doing something bad. 『悪いことをしているのか、彼は隠れてこそこそしていた』 ご参考になれば幸いです。
Which university do you want to go to? 『どの大学行きたいの?』 Where do you want to go to college? 『大学はどこに行きたいの?』で表現出来ます。 Which university/Whereで"どの大学" you want to go toで"あなたの行きたい"です。 Let me know which college you want to go to because I'll be at school for career counseling. 『進路相談が学校であるからどの大学行きたいか教えて』 ご参考になれば幸いです。
とんぼ返り はnon-stop round trip/abrupt change of directionで表現出来ます。 non-stop round tripもabrupt change of directionも"とんぼ返り"という意味のイディオムです。 abruptは"不意の"change of directionで方向を変える=不意に方向を変えて帰るというニュアンスです。 I got a call that my mother had collapsed, so I came back from a business trip with an abrupt change of direction. 『母が倒れたという連絡が来たので、出張からとんぼ帰りで戻ってきた』 I returned home on a non-stop round trip after hearing the news that my wife was about to give birth. 『妻が出産間近という知らせを聞いてとんぼ返りで帰った』 ご参考になれば幸いです。