プロフィール
どうにもこうにもやる気がでない はI just seem to get unmotivated/indisposed. indisposed は"気が向かなくて、気乗りがしなくて" unmotivatedは"やる気がない"という意味になります。 I have to study at home, but I just seem to get unmotivated to do so. 『家で勉強しなくてはならないのに、どうにもこうにもやる気が出ません』 You are indisposed as communicated by your actions. 『やる気がないのはあなたの行動から伝わってくる』 ご参考になれば幸いです。
切羽詰まるはbe at one's wits' end/be packed to the hiltで表現出来ます。 be at one's wits' endは"なす術がない"という意味のイディオム be packed(詰まる) to the hilt(徹底的に)=切羽詰まるという意味になります。 I am in a hurry and am at my wits' end as the exam is only a week away. 『試験まであと1週間になり焦っているので、切羽詰まっています』 I was packed to the hilt and couldn't calm down. 『切羽詰まって冷静になれなかった』 ご参考になれば幸いです。
緊張をほぐすはrelax tension/relieve tensionで表現出来ます。 tensionは"緊張、テンション" relaxは"緩める、力を抜く" relieveは"やわらげる、楽にする"という意味を持ちます。 I even wanted someone to relax me from my tension. 『誰かに緊張をほぐしてほしかったくらいです』 He relieved my tension before the exam. 『彼は試験前に、私の緊張をほぐしてくれた』 ご参考になれば幸いです。
相手にされないはnot be taken in/be outshone by one's opponentで表現出来ます。 take inは"中に入れる、受け入れる、採用する、理解する"という幅広い意味を持ちます。 これを否定形にすることによって、相手にされないというニュアンスです。 outshineは"より光が強い、より優秀である、まさる"で受動態を使って、 be outshone by one's opponent(相手に勝られる=相手にされない)という表現になります。 Our team, which could not even make it past the first round, was not taken seriously at all. 『一回戦も突破できない私たちのチームは全く相手にされなかった』 Our team was outshone by one's opponent. 『我がチームは、相手に負けてしまった(相手にされなかった)』 ご参考になれば幸いです。
へこたれるはlose heart/be discouragedで表現出来ます。 lose heartは"心が折れる" be discouragedは"気がそがれる、へこたれる、めげる、気を落とす"という意味です。 I'm studying for a certification exam, but it's so difficult that I'm afraid it's going to be discouraging. 『資格試験の勉強をしているが、あまりにも難しいのでへこたれそうだ』 I lost my heart because I couldn't answer too many questions on the exam. 『あまりにも試験で回答出来なかったので私はへこたれた』 ご参考になれば幸いです。