yugaさん
2022/10/24 10:00
切羽詰まる を英語で教えて!
試験まであと1週間になり焦っているので、「切羽詰まっています」と言いたいです。
回答
・Backed into a corner
・At the end of one's rope
・In a tight spot
With only one week left until the test, I'm really backed into a corner.
試験まであと1週間しか無く、本当に切羽詰まっています。
「Backed into a corner」は、「追い詰められる」や「逃げ場を失う」というニュアンスの言葉です。物理的な場所だけでなく、話し合いや議論、交渉などの状況で使用されます。自分の立場や意見を守るためには逆らうほかない、あるいは難しい決断をしなければならないという状況を表します。
I'm at the end of my rope with only a week left until the exam.
試験まであと1週間しかなくて、もう切羽詰まっています。
I'm in a tight spot with only one week left until the exam.
試験まであと1週間しかなく、私は切羽詰まっています。
"At the end of one's rope"は、ストレスや困難に取り組むためのエネルギーや忍耐が尽きかけている状況を表す表現です。例えば、厳しいケアの責任を引き受けている人が、その負担に耐えられなくなってきたときに使う言葉です。
一方、"in a tight spot"は、困難な状況や窮地を直訳的に表す表現で、具体的な障害や問題を解決するためにどのような行動を取るべきかはっきりとしない状況を指します。このフレーズは一時的な困難を表すときによく使われます。
回答
・be at one's wits' end
・be packed to the hilt
切羽詰まるはbe at one's wits' end/be packed to the hiltで表現出来ます。
be at one's wits' endは"なす術がない"という意味のイディオム
be packed(詰まる) to the hilt(徹底的に)=切羽詰まるという意味になります。
I am in a hurry and am at my wits' end as the exam is only a week away.
『試験まであと1週間になり焦っているので、切羽詰まっています』
I was packed to the hilt and couldn't calm down.
『切羽詰まって冷静になれなかった』
ご参考になれば幸いです。