YUUさん
2023/02/13 10:00
切羽詰まる を英語で教えて!
レポートの締切が明日なのに全然終わりそうにもないので「切羽詰まっている」と言いたいです。
回答
・Back against the wall
・In a tight spot.
・Up against the wire
My back is against the wall with this situation report due tomorrow and I'm nowhere near done.
このシチュエーションレポートが明日締め切りなのに全然終わりそうにないので、僕は本当に切羽詰まっています。
「Back against the wall」は、直訳すると「背中を壁につけて」ですが、比喩的な表現で、逃げ場がなく、非常に困難な状況に立たされていることを意味します。絶体絶命の状況や、どうすることもできない窮地を指す言葉として使われます。たとえば、ビジネスの交渉で相手に押されている状況や、試合で劣勢に立たされている状況などに使えます。
I'm in a tight spot because the deadline for the situation report is tomorrow and I'm nowhere near finished.
シチュエーションレポートの締切が明日なのに全然終わりそうにないので、本当に切羽詰まっています。
I'm really up against the wire with this situation report, it's due tomorrow and I'm nowhere near finished.
このシチュエーションレポート、明日が締切なのに全然終わりそうにないから、本当に切羽詰まっています。
"In a tight spot"は一般的に困難な状況や窮地を指すフレーズで、物理的な困難だけでなく、社会的、経済的、個人的な困難をも含む幅広い状況で使われます。一方、"Up against the wire"は時間的なプレッシャーや締め切りに追われている状況を指します。このフレーズは時間に関連する緊急性や切迫感を強調します。したがって、これらのフレーズはそれぞれ異なる状況で使い分けられます。
回答
・be desperate
・in a tight spot
「切羽詰まる」は英語では be desperate や in a tight spot などで表現することができます。
The deadline for the report is tomorrow, but it doesn't look like it's going to end at all, so I'm desperate.
(レポートの締切が明日なのに全然終わりそうにもないので、切羽詰まっている。)
※ deadline(締め切り、期限、納期、など)
I know you're in a tight spot, but I don't think it'll work if you don't keep your cool.
(切羽詰まっているのは分かるけど、冷静にならないと上手くいかないと思うよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。