rennna

rennnaさん

2022/10/24 10:00

緊張をほぐす を英語で教えて!

試験直前に緊張がピークに達したので、「誰かに緊張をほぐしてほしかったくらいです」と言いたいです。

0 1,410
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・Ease the tension
・Relax the nerves
・Unwind the stress

I was so nervous before the test, I really needed someone to help ease the tension.
試験直前にとても緊張していて、本当に誰かに緊張をほぐしてほしかったくらいです。

「Ease the tension」は、「緊張を和らげる」あるいは「雰囲気を和らげる」という意味で、緊張感やプレッシャーが高まった状況で使われます。雰囲気が硬くなった会議や困難な交渉の場、または対立する者同士の間で気持ちを落ち着けることを意図する際に使います。また、ジョークを言って笑いを誘ったり、リラックスできる話題にスイッチすることによって「緊張を和らげる」ことができます。

I was so nervous before the exam, I could've used someone to help relax my nerves.
試験直前には緊張が最高潮に達していて、誰かに緊張をほぐしてほしかったくらいです。

I needed someone to help me unwind the stress. I was at peak anxiety just before the exam.
試験直前で緊張がピークに達していて、誰かに緊張をほぐしてほしかったくらいです。

"Relax the nerves"は、神経が張り詃ねている、あるいは不安やストレスにより落ち着きを失っている状態を和らげる意味で使われます。たとえば、出発前の飛行機や大事な試験前など。

一方、"Unwind the stress"は、長期間にわたる疲労やストレスを解消し、リラックスする、または落ち着いた状態に戻ることを意味します。長い一日の仕事後や、緊張の連続した出来事の後などに使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/30 09:39

回答

・relax tension
・relieve tension

緊張をほぐすはrelax tension/relieve tensionで表現出来ます。

tensionは"緊張、テンション"
relaxは"緩める、力を抜く"
relieveは"やわらげる、楽にする"という意味を持ちます。

I even wanted someone to relax me from my tension.
『誰かに緊張をほぐしてほしかったくらいです』

He relieved my tension before the exam.
『彼は試験前に、私の緊張をほぐしてくれた』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,410
シェア
ポスト