プロフィール
子供に干渉する はinterfere with children で表現出来ます。 interfereは"妨げる、じゃまをする、干渉する、口出しする"という意味を持ちます。 You should not interfere too much with your children as they are about to enter puberty. 『子供が思春期に入る頃なので、子どもにあまり干渉しないほうがいいですよ』 It is not very good to interfere too much with children. 『子供に干渉しすぎるのはあまり良くない』 ご参考になれば幸いです。
パパにそっくりはYou look just like your dad.で表現出来ます。 look like 〜 で"〜のように見える"という意味で 見た目が〜に似ているというニュアンスです。 またtake afterもそっくりという表現で"子供は親に似ている"時に使えます。 When he smiles, he looks just like my dad. 『笑った時の顔がパパにそっくりだ』 My daughter takes after me, but my son takes after my husband. 『娘は私に似ていますが、息子は夫に似ています』 ご参考になれば幸いです。
思春期はpuberty/adolescenceで表現出来ます。 pubertyは"思春期、年ごろ" adolescenceは"青年期、思春期、年ごろ"という意味を持ちます。 My daughter is almost puberty, so she is at a difficult age. 『私の娘はもうすぐで思春期になので難しい年ごろだ』 When they hit adolescence, their attitude will change, and will be more sensitive. 『10代になると態度も変わり、より繊細になります』 ご参考になれば幸いです。
とんぼ返りはnon-stop round trip/abrupt change of directionで表現出来ます。 non-stop(止まらない)round trip(周遊旅行)でnon-stop round trip=トンボ返り abruptは"不意の、突然の、ぶっきらぼうな" change of directionで"方向転換"でabrupt change of directionは"トンボ返り"というニュアンスです。 I returned from a business trip with an abrupt change of direction. 『出張からとんぼ返りして戻ってきた』 Our child was running a high fever, so we returned home on a non-stop round trip. 『子供が高熱を出しているのでとんぼ返りで帰った』 ご参考になれば幸いです。
加齢による難聴 はage-related hearing loss /hearing impairmentで表現出来ます。 難聴はhearing lossやhearing impairmentです。 impairmentは"減じる,害する,そこなう"という意味で hearing impairmentで"難聴"になります。 It's age-related hearing loss, so there's nothing we can do about it. 『加齢による難聴だから仕方がないよ』 I have developed age-related hearing impairment and have had to wear hearing aids. 『私は加齢による難聴が進行し、補聴器を付けなければならなくなった』 ご参考になれば幸いです。