minmin

minminさん

2022/10/24 10:00

加齢による難聴 を英語で教えて!

子供が祖父母と話すと必ず聞き返されると言うので、「加齢による難聴だから仕方がないよ」と言いたいです。

0 685
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・Age-related hearing loss
・Hearing loss due to aging
・Presbycusis

It's age-related hearing loss, dear. They can't help it.
「それは加齢による難聴だよ、親よ。しょうがないんだよ。」

「Age-related hearing loss」は、加齢に伴う聴力低下を指す言葉です。具体的には、人が年を取ることにより音を聞き取る能力が衰えていく現象を意味します。中高年以上の方が集まる場、また専門家や医療関係者が話し合う場などで使われます。この現象は一般的な老化現象の一部で、適切な治療や対策により生活の質を維持することが可能です。実際には、ヘアリングエイド(補聴器)の使用や環境の調整などで対応します。

It's unavoidable because they're experiencing hearing loss due to aging.
「それは加齢による難聴だから仕方がないよ。」

It's because of presbycusis, age-related hearing loss, that they always ask you to repeat yourself. It can't be helped.
「それは加齢による難聴が原因で、だからいつも君に言ったことを繰り返して聞くんだよ。仕方がないんだよ。」

「Hearing loss due to aging」というフレーズは、一般的な会話や日常生活の中でよく使われます。これは、加響による聴覚喪失を非専門的な方法で説明しています。

一方、「Presbycusis」は医学用語で、年齢による聴覚喪失を指す専門的な言葉です。医師、看護師、その他の医療専門家や、学術的な文書や論文では使われますが、一般的な会話で多く聞かれるものではありません。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 13:54

回答

・age-related hearing loss

加齢による難聴 はage-related hearing loss /hearing impairmentで表現出来ます。

難聴はhearing lossやhearing impairmentです。
impairmentは"減じる,害する,そこなう"という意味で
hearing impairmentで"難聴"になります。

It's age-related hearing loss, so there's nothing we can do about it.
『加齢による難聴だから仕方がないよ』

I have developed age-related hearing impairment and have had to wear hearing aids.
『私は加齢による難聴が進行し、補聴器を付けなければならなくなった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV685
シェア
ポスト