Pochiさん
2023/05/22 10:00
ストレスによる買い物が止まらない を英語で教えて!
夫が浮気したので、「ストレスによる買い物が止まらないわ!」と言いたいです。
回答
・Retail therapy
・Compulsive shopping due to stress.
・Shopaholic behavior due to stress.
I've been doing a lot of retail therapy since I found out about my husband's affair!
「夫が浮気したことを知ってから、ストレス解消のために買い物を止められないわ!」
「リテールセラピー」は、ストレスや不安を解消するために買い物をするという概念を指す英語の言葉です。買い物によって一時的に気分転換をしたり、満足感を得ることで心地よい気分になることが期待されます。主に、落ち込んでいるときや疲れているとき、退屈しているとき、または自分へのご褒美として使われます。しかし、無計画な買い物は経済的な問題を引き起こす可能性もあるため、注意が必要です。
I can't stop compulsive shopping due to stress because my husband cheated on me!
夫が浮気したから、ストレスによる買い物が止まらないわ!
I can't stop my shopaholic behavior due to stress because my husband cheated on me!
「夫が浮気したから、ストレスによる買い物が止まらないわ!」
Compulsive shopping due to stressは、ストレスが原因で買い物に走る行動を指す一方、Shopaholic behavior due to stressは、ストレスが原因で常習的に買い物に依存する行動を指します。前者は一時的な行動かもしれませんが、後者はより継続的で深刻な問題を暗示しています。したがって、人がストレスにより一時的に過度な買い物をした場合はcompulsive shoppingを、ストレスにより継続的に過度な買い物を続けている場合はshopaholic behaviorを使うでしょう。
回答
・can't stop shopping due to the stress
・can't stop buying by the stress
「ストレスによる買い物が止まらない」は英語では can't stop shopping due to the stress や can't stop buying by the stress などで表現することができます。
※ちなみに「買い物依存」は英語では shopping addiction と言ったりします。
I can't stop shopping due to the stress because my husband is cheating on me!
(夫が浮気のせいで、ストレスによる買い物が止まらないわ!)
I don't have any savings because I can't stop buying by the stress.
(ストレスによる買い物が止まらないので、貯金がありません。)
ご参考にしていただければ幸いです。