yamanaka

yamanakaさん

yamanakaさん

好きが止まらない を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

親友の彼氏とデートしていることがバレた時に「ごめん。好きが止まらないの」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Can't get enough of it
・Simply irresistible.
・Addicted to it

I'm sorry. I just can't get enough of him.
「ごめん。彼のことが好きでたまらないの。」

「Can't get enough of it」は、「それに飽き足らない」「それが大好きでたまらない」といった意味を持つ英語のフレーズです。ある特定のものや状況に対する強い好感や興奮、満足感を表現する際に使われます。例えば、美味しい食事、好きな音楽、楽しい体験などに対して使用することができます。また、恋愛感情に対しても使われることがあります。

I'm sorry, he's just simply irresistible to me.
ごめんなさい、彼はただ単に私にとって抗うことのできない魅力を持っているの。

I'm sorry, I'm just addicted to him. I can't help it.
「ごめん、ただ彼のことが好きでたまらないの。止められないんだ。」

Simply irresistibleは、何かが非常に魅力的で、人々がそれを避けることができないほどであることを表現するフレーズです。主に物や人に対する強い魅力や引力を表すのに使います。一方、Addicted to itは、何かに夢中になってやめられない、またはそれなしでは生活できないほど依存している状態を意味します。これは特定の行動、趣味、または習慣に対して使われます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/03 15:00

回答

・Sorry, I can't stop loving him.
・Sorry, I can't take my eyes off him.

1. Sorry, I can't stop loving him.
ごめん。好きが止まらないの。

「can't stop ~ing」で「~せずにはいられない」という意味になり、「~が止められない」というニュアンスが生まれます。「好き」を「love」とする事により「him」への強い想いが伝えられます。

2. Sorry, I can't take my eyes off him.
ごめん。彼から目が離せないの。

「can't take my eyes off~」は直訳すると「~から目が離せない」となりますが、「ずっと~している」が転じて「~せずにはいられない」というニュアンスになります。少々オーバーな表現ではありますが、それだけ想い入れが感じられます。

0 177
役に立った
PV177
シェア
ツイート