Meloさん
2024/01/12 10:00
頷きが止まらない を英語で教えて!
「人に注意する前に、自分の行動をふりかえってみて」と言われたので、「頷きが止まらない」と言いたいです。
回答
・Nodding in agreement
・Can't stop nodding
・Nodding along enthusiastically
I'm nodding in agreement non-stop.
同意して頷きが止まらないよ。
「Nodding in agreement」は、誰かの意見や発言に同意を示すために頭を縦に振る動作を指します。このジェスチャーは、言葉を使わずに賛成の意を伝えるため、会話中に相手に対する理解や支持を示す場面でよく使われます。例えば、会議中にプレゼンテーションを聞いているときや、友人の話に共感する際に自然と行われます。この動作は、相手に対する尊重や関心を示す効果もあり、コミュニケーションを円滑に進める助けとなります。
I can't stop nodding because I realized I do the same thing.
「自分も同じことをしていると気づいたから、頷きが止まらないよ。」
I couldn't agree more, I was just nodding along enthusiastically.
「全くその通りで、頷きが止まりませんでした。」
Can't stop noddingは、話や意見に強く同意している状況で使われます。例えば、友人が新しいレストランについて話していて、それがすごく良さそうだと思った時に使います。一方で、Nodding along enthusiasticallyは、もっと積極的に同意を示しながら話を聞いている様子を表します。例えば、同僚がプレゼンをしていて、そのアイデアに感銘を受けている時に使います。前者は内面的な同意、後者は外面的な積極的な反応を示すニュアンスがあります。
回答
・I cannot agree more.
「頷きが止まらない」は日本語でも「強く賛成する」という意味になりますね。
英語では「I can’t agree more」で表しましょう。
直訳すると「これ以上賛成できません」となり「強く賛成する」という意味を表現できます。
例文:
A:He always criticizes someone.
彼はいつも誰かを注意する。
A:I think he should reconsider his behavior before criticizing someone.
人を注意する前に、自分の行動を振り返るべきだと思う。
B:I cannot agree more.
頷きが止まらない。
補足:
criticize 注意する/批判する
reconsider 振り返る/もう一度考える
behavior 行動
是非、参考にしてみてください!