Meloさん
Meloさん
頷きが止まらない を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
「人に注意する前に、自分の行動をふりかえってみて」と言われたので、「頷きが止まらない」と言いたいです。
2024/01/14 22:30
回答
・I cannot agree more.
「頷きが止まらない」は日本語でも「強く賛成する」という意味になりますね。
英語では「I can’t agree more」で表しましょう。
直訳すると「これ以上賛成できません」となり「強く賛成する」という意味を表現できます。
例文:
A:He always criticizes someone.
彼はいつも誰かを注意する。
A:I think he should reconsider his behavior before criticizing someone.
人を注意する前に、自分の行動を振り返るべきだと思う。
B:I cannot agree more.
頷きが止まらない。
補足:
criticize 注意する/批判する
reconsider 振り返る/もう一度考える
behavior 行動
是非、参考にしてみてください!
AYA