Melo

Meloさん

Meloさん

頷きが止まらない を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

「人に注意する前に、自分の行動をふりかえってみて」と言われたので、「頷きが止まらない」と言いたいです。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 22:30

回答

・I cannot agree more.

「頷きが止まらない」は日本語でも「強く賛成する」という意味になりますね。
英語では「I can’t agree more」で表しましょう。
直訳すると「これ以上賛成できません」となり「強く賛成する」という意味を表現できます。

例文:
A:He always criticizes someone.
彼はいつも誰かを注意する。
A:I think he should reconsider his behavior before criticizing someone.
人を注意する前に、自分の行動を振り返るべきだと思う。
B:I cannot agree more.
頷きが止まらない。

補足:
criticize 注意する/批判する
reconsider 振り返る/もう一度考える
behavior 行動

是非、参考にしてみてください!

0 79
役に立った
PV79
シェア
ツイート