Nozomi

Nozomiさん

2022/10/24 10:00

パパにそっくり を英語で教えて!

子供が親によく似ている時に「パパにそっくり」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,518
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 00:00

回答

・Spitting image of his dad.
・He's the spitting image of his father.
・He's a chip off the old block.

He is the spitting image of his dad.
彼はパパにそっくりです。

「Spitting image of his dad」とは、「彼は父親そっくりだ」という意味です。主に容姿や態度、性格など、親子間で顕著な共通点が見られるときに使う表現です。これは父親と非常によく似ていて、区別がつかないくらい似ている状態を指します。たとえば、友人の子供が友人自身に非常によく似ているときなどに、「彼は父親そっくりだね」というニュアンスで使えます。

He's the spitting image of his father.
「彼は父親にそっくりだよ。」

He's a chip off the old block, just like his dad.
彼はパパにそっくりで、まるでオリジナルのブロックから削り出されたかのようだ。

He's the spitting image of his fatherは視覚的な類似性を指し、特に容姿や外見が父親と非常に似ていることを表します。一方で"He's a chip off the old block"は性格や行動が父親に似ていることを指します。このフレーズは非物質的な特性、特に肯定的な特質や習慣を指すことがよくあります。ただし、どちらの表現も親子間の類似性を強調するために使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 19:15

回答

・You look just like your dad.

パパにそっくりはYou look just like your dad.で表現出来ます。

look like 〜 で"〜のように見える"という意味で
見た目が〜に似ているというニュアンスです。

またtake afterもそっくりという表現で"子供は親に似ている"時に使えます。

When he smiles, he looks just like my dad.
『笑った時の顔がパパにそっくりだ』

My daughter takes after me, but my son takes after my husband.
『娘は私に似ていますが、息子は夫に似ています』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,518
シェア
ポスト