Nozomiさん
2022/10/24 10:00
パパにそっくり を英語で教えて!
子供が親によく似ている時に「パパにそっくり」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Spitting image of his dad.
・He's the spitting image of his father.
・He's a chip off the old block.
He is the spitting image of his dad.
彼はパパにそっくりです。
「Spitting image of his dad」とは、「彼は父親そっくりだ」という意味です。主に容姿や態度、性格など、親子間で顕著な共通点が見られるときに使う表現です。これは父親と非常によく似ていて、区別がつかないくらい似ている状態を指します。たとえば、友人の子供が友人自身に非常によく似ているときなどに、「彼は父親そっくりだね」というニュアンスで使えます。
He's the spitting image of his father.
「彼は父親にそっくりだよ。」
He's a chip off the old block, just like his dad.
彼はパパにそっくりで、まるでオリジナルのブロックから削り出されたかのようだ。
He's the spitting image of his fatherは視覚的な類似性を指し、特に容姿や外見が父親と非常に似ていることを表します。一方で"He's a chip off the old block"は性格や行動が父親に似ていることを指します。このフレーズは非物質的な特性、特に肯定的な特質や習慣を指すことがよくあります。ただし、どちらの表現も親子間の類似性を強調するために使われます。
回答
・You look just like your dad.
パパにそっくりはYou look just like your dad.で表現出来ます。
look like 〜 で"〜のように見える"という意味で
見た目が〜に似ているというニュアンスです。
またtake afterもそっくりという表現で"子供は親に似ている"時に使えます。
When he smiles, he looks just like my dad.
『笑った時の顔がパパにそっくりだ』
My daughter takes after me, but my son takes after my husband.
『娘は私に似ていますが、息子は夫に似ています』
ご参考になれば幸いです。