Brendaさん
2024/04/16 10:00
目元がそっくり を英語で教えて!
友人が出産した時に「ママに目元がそっくり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You have the same eyes.
・The resemblance is all in the eyes.
親子や兄弟など、血縁関係のある人に対して「(お父さん/お母さん/兄弟と)目がそっくりだね!」と伝える時に使う、ポジティブで親しみを込めた表現です。
初対面の人との会話のきっかけや、久しぶりに会った友人との会話で、家族の話題になった時などによく使われます。
He has the same eyes as you.
彼、ママと同じ目をしているね。
ちなみにこのフレーズは、「他はそうでもないけど、目元だけはそっくりだね」というニュアンスで使えます。親子や兄弟など、二人の顔を見比べて「似てるかな?」と思った時、特に目が印象的に似ていると指摘するのにピッタリな一言です。
He has his mother's eyes. The resemblance is all in the eyes.
ママの目元にそっくりだね。目元が本当に瓜二つ。
回答
・Her eyes look just like mom!
・She has her mother's eyes.
1. Her eyes look just like mom!
目もとがそっくり。
ここでは赤ちゃんが女の子と仮定して「Her eyes」と表現しました。
「似ている」は「look like 〇〇」ということができますが「そっくりだ」と強調したいときには「look just like 〇〇」と進化した言い方になります。
発音するときも「just」の部分を強く言ってあげると、とても似ているのだということが伝わりやすいですよ。
Her eyesは複数形になるので、動詞lookには三単現のsがつかないことにも注意しましょう。
2. She has her mother's eyes.
目元がそっくり。
直訳すると「この子はママの目を持っている」となりますが、ママの目を持っているように見えるほど似ているということを表します。
ぜひ使ってみてくださいね。
Japan