Daiさん
2024/01/12 10:00
目元がくすんでる を英語で教えて!
妹がコンシーラーを塗っているので「目元がくすんでるから塗るの?」と言いたいです。
回答
・Her eyes look tired.
・She has dark circles under her eyes.
・Her eyes appear shadowed.
Are you putting on concealer because your eyes look tired?
目元がくすんでるからコンシーラーを塗ってるの?
「Her eyes look tired.」は、彼女の目が疲れて見えるという意味で、彼女が疲れている、もしくは体調が優れない状況を示唆します。この表現は、例えば長時間の仕事や勉強、徹夜明け、ストレスが溜まっているときなどに使えます。相手の体調や気分を気遣う際に適していますが、直接的な指摘になるため、デリケートな場面では注意が必要です。親しい間柄や心配している相手に対して使うと良いでしょう。
Are you putting on concealer because you have dark circles under your eyes?
目元がくすんでるからコンシーラーを塗ってるの?
Are you putting on concealer because your eyes appear shadowed?
目元がくすんでるからコンシーラーを塗るの?
「She has dark circles under her eyes.」は具体的に目の下のクマを指し、疲れや睡眠不足、ストレスなどが原因であることを示唆します。一方、「Her eyes appear shadowed.」は目元が暗く見えることを広く意味し、照明の影響や感情的な状態(悲しみや疲れ)など、必ずしも具体的な理由を示さない場合に使われます。前者は具体的な症状に焦点を当て、後者は全体的な印象を述べる際に使用されることが多いです。
回答
・have dark circles under the eyes
「目の下がくすんでいる」は英語で have dark circles under the eyes と言うことができます。 dark circle で黒くくすんでいることを示しています。
例文
Do you use concealer because you have dark circles under the eyes?
目元がくすんでるからコンシーラーを塗るの?
※「コンシーラー」を英語で表現する場合は concealer とすると良いでしょう。
ちなみに、「目の下のクマ」と表現する場合は periorbital dark circles とすることができます。
例文
I couldn't get enough sleep yesterday, so I have periorbital dark circles today.
昨日はよく眠れなかったので、今日は目の下にクマがあります。
※ get enough sleep で「よく眠る」という意味の表現になります。