Jordanさん
2023/08/08 12:00
根元から引っくり返す を英語で教えて!
話を覆されたので、「根元から引っくり返されて一から話し直さないといけない」と言いたいです。
回答
・To rethink something from the ground up.
・To go back to the drawing board.
「ゼロから考え直す」「根本から見直す」という意味です。今までのやり方や前提を一旦すべて忘れて、全く新しい視点で一から作り直すような、大胆な改革や改善をしたい時に使えます。「このプロジェクト、一度ゼロベースで考え直そう!」のような場面にぴったりです。
Well, that changes everything. We'll have to rethink our entire plan from the ground up.
さて、これで全てが変わってしまった。計画全体を根底から考え直さないといけない。
ちなみに "go back to the drawing board" は、計画やアイデアがうまくいかなかった時に「最初からやり直す」「白紙に戻して考え直す」という意味で使います。プレゼンで企画が却下された時などに「こりゃ、振り出しに戻って練り直しか〜」といったニュアンスで使える便利な表現ですよ。
Well, they rejected our proposal, so it's back to the drawing board.
さて、我々の提案は却下されたので、振り出しに戻ってやり直しだ。
回答
・ruin
・change the premise
1. ruin
「めちゃくちゃにする、台無しにする」という動詞です。
例)
Since he ruined everything, I have to start over again from the begining.
彼が全てをめちゃくちゃにしたので、私はまた最初から始めなければならない。
2. change the premise
「premise」は「前提」を意味する名詞で、フレーズ全体では「前提を変更する」という意味になります。「根元からひっくり返す」→「前提から変えてしまう」と考えれば英語での表現も簡潔になります。
例)
He has changed the premise, so I have to speak from the beginning again.
根元から引っくり返されて一から話し直さないといけない。
現在完了形を使うことで、「やってしまった」というニュアンスを出すことができます。
Japan